百词典

时间: 2025-05-28 06:26:57

句子

坏车杀马,形容事情已经到了无法挽回的地步。

意思

最后更新时间:2024-08-15 09:53:04

  1. 语法结构分析:

    • 主语:“坏车杀马”
    • 谓语:“形容”
    • 宾语:“事情已经到了无法挽回的地步”
    • 时态:一般现在时
    • 语态:主动语态
    • 句型:陈述句
  2. 词汇学*:

    • “坏车杀马”:这是一个成语,字面意思是破坏车辆和杀死马匹,比喻事情已经到了无法挽回的地步。
    • “形容”:动词,表示描述或表达某种状态或特征。
    • “事情”:名词,指发生的或要做的**或活动。
    • “已经”:副词,表示动作或状态在说话之前完成或发生。
    • “到了”:动词短语,表示达到某种程度或状态。
    • “无法挽回”:形容词短语,表示不能恢复或改变。
    • “的地步”:名词短语,表示某种程度或状态。
  3. 语境理解:

    • 这个句子通常用于描述某种情况或**已经严重到无法补救的程度。
    • 文化背景:在**文化中,成语常常用于表达深刻的道理或教训,这个成语也不例外。
  4. 语用学研究:

    • 使用场景:这个句子可能在讨论失败的项目、破裂的关系或其他无法修复的情况时使用。
    • 隐含意义:这个句子传达了一种绝望和无奈的情绪。
  5. 书写与表达:

    • 可以用不同的句式表达相同的意思,例如:“事情已经糟糕到无法挽回的地步,就像坏车杀马一样。”

. 文化与俗:

  • 这个成语反映了**文化中对事物严重性的强调。
  • 相关的成语或典故可能包括“亡羊补牢”(比喻出了问题之后想办法补救),与“坏车杀马”形成对比。
  1. 英/日/德文翻译:
    • 英文翻译:“Ruin the cart and kill the horse, describing a situation that has reached a point of no return.”
    • 日文翻译:「車を壊し、馬を殺す、事態が取り返しのつかない状態になったことを形容する。」
    • 德文翻译:“Den Wagen zerstören und das Pferd töten, beschreibt eine Situation, die den Punkt der Rettungslosigkeit erreicht hat.”

翻译解读:

  • 英文翻译保留了成语的字面意思,并解释了其比喻意义。
  • 日文翻译同样保留了字面意思,并解释了其在特定情境中的含义。
  • 德文翻译也采用了类似的策略,确保读者理解成语的深层含义。

上下文和语境分析:

  • 这个句子通常出现在讨论严重失败或无法修复的情况时,强调问题的严重性和不可逆转性。

相关成语

1. 【坏车杀马】 比喻弃官归隐。

相关词

1. 【事情】 事物的真相;实情; 事理人情; 人类生活中的一切活动和所遇到的一切社会现象; 犹工作,职业。

2. 【地步】 处境;景况(多指不好的):真没想到他会落到这个~;达到的程度:他兴奋得到了不能入睡的~;言语行动可以回旋的地方:留~。

3. 【坏车杀马】 比喻弃官归隐。

4. 【形容】 形体和容貌:~憔悴;对事物的形象或性质加以描述:他高兴的心情简直无法~。

相关查询

挂冠归隐 挂冠归隐 挂冠归隐 挂冠归隐 挂冠归隐 挂冠神武 挂冠神武 挂冠神武 挂冠神武 挂冠神武

最新发布

精准推荐

桃李满天下 飞字旁的字 竖心旁的字 幺字旁的字 振缨中朝 包含若的成语 高官重禄 繁减 南风不竞 舟字旁的字 包含招的词语有哪些 落水狗 私赍 腹泻 虫字旁的字 浅希近求 万口一辞

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词