时间: 2025-06-02 15:12:09
他因为赌博欠下了巨额债务,现在囊空如洗,连基本的生活都难以维持。
最后更新时间:2024-08-15 04:56:20
句子:“他因为赌博欠下了巨额债务,现在囊空如洗,连基本的生活都难以维持。”
主语:他
谓语:欠下、囊空如洗、难以维持
宾语:巨额债务、基本的生活
状语:因为赌博、现在
时态:现在完成时(欠下)和现在时(囊空如洗、难以维持)
句型:陈述句
英文翻译:He has accumulated massive debts due to gambling, and now he is penniless, struggling to maintain even the basic necessities of life.
日文翻译:彼はギャンブルで巨額の借金を背負い、今は財布が空っぽで、最低限の生活も維持できない状態だ。
德文翻译:Er hat aufgrund von Glücksspiel große Schulden gemacht und ist jetzt pleite, kaum in der Lage, seinen Lebensunterhalt zu sichern.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【囊空如洗】 口袋里空得象洗过一样。形容口袋里一个钱也没有。
1. 【债务】 在债的关系中债务人向债权人承担的作或不作一定行为的义务。比如在运输合同中,承运人所具有的根据托运人的要求将货运至规定地点的义务。
2. 【囊空如洗】 口袋里空得象洗过一样。形容口袋里一个钱也没有。
3. 【因为】 连词。表示原因或理由。
4. 【巨额】 属性词。数量很大的(钱财):~贷款|~资金|为国家创造了~财富。
5. 【生活】 指人或生物的各种活动文化生活|政治生活|蟋蟀的生活; 进行各种活动我们生活在一个开辟人类新历史的光辉时代; 活着;保存生命民非水火不生活; 生计;衣、食、住、行等方面的情况生活水平不断提高; 方言。活儿做生活|这生活做得灵巧。
6. 【维持】 维系;保持; 维护;帮助; 主持;保持。
7. 【赌博】 用斗牌、掷色子(shǎi•zi)等形式,拿财物作注比输赢丨;政治~(在政治上冒险争输赢)。
8. 【难以】 不能﹔不易。