时间: 2025-05-28 10:06:54
新书的发布在文学界引起了大干物议,评论家和读者都在热烈讨论其内容。
最后更新时间:2024-08-15 18:54:28
句子:“新书的发布在文学界引起了大干物议,评论家和读者都在热烈讨论其内容。”
时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍事实。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
同义词:
句子描述了一本新书在文学界引起的广泛讨论。这种讨论可能是由于书籍的内容、作者的声誉或出版的时机等因素。理解这种语境需要对文学界的动态有一定的了解。
句子在实际交流中用于描述某个的影响力。使用这样的句子可以传达的重要性和公众的关注度。礼貌用语在此句中不适用,因为句子本身是中性的,没有明显的情感色彩。
不同句式表达:
句子中提到的“文学界”和“评论家”反映了文化中对文学和批评的重视。在**文化中,文学一直被视为高雅艺术,评论家的意见往往具有一定的权威性。
英文翻译: “The release of the new book has sparked widespread discussion in the literary world, with critics and readers engaging in heated debates about its content.”
日文翻译: 「新刊の発売は文学界で大きな議論を巻き起こし、批評家と読者はその内容について熱心に議論している。」
德文翻译: “Die Veröffentlichung des neuen Buches hat in der Literaturwelt eine breite Diskussion ausgelöst, bei der Kritiker und Leser über seinen Inhalt heftig diskutieren.”
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【大干物议】 物议:众人的议论。引起众人的议论或引起舆论的不满。