时间: 2025-06-19 06:00:29
她写的诗歌总是那么动人,仿佛文章憎命,让人陶醉其中。
最后更新时间:2024-08-22 18:27:08
句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
句子描述了一位女性创作的诗歌总是非常感人,以至于读者会沉浸在其中。这里的“仿佛文章憎命”是一种比喻,强调诗歌的感人程度。
句子在实际交流中可能用于赞美某人的文学才华,表达对其作品的欣赏。语气的变化可以通过调整“总是”和“那么”等词的使用来实现。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
“文章憎命”是一个成语,源自**古代文学,意指文学作品往往反映了作者的不幸命运。在这里,它被用来比喻诗歌的感人程度。
英文翻译:Her poems are always so moving, as if the articles detest fate, making people intoxicated within.
日文翻译:彼女の詩はいつもそんなに感動的で、まるで文章が運命を憎むかのようで、人々をその中で陶酔させる。
德文翻译:Ihre Gedichte sind immer so bewegend, als ob die Artikel das Schicksal hassen würden, und lassen die Menschen darin berauscht werden.
在翻译中,“仿佛文章憎命”这一比喻需要通过适当的词汇和结构来传达其深层含义。英文中的“as if the articles detest fate”和日文中的“まるで文章が運命を憎むかのようで”都试图保留这一比喻的意味。
句子可能在文学评论或个人感想中出现,用于表达对某人诗歌创作的高度评价。理解这一句子需要对中文成语和文学比喻有一定的了解。
1. 【文章憎命】 憎:厌恶。文章厌恶命运好的人。形容有才能的人遭遇不好。
1. 【仿佛】 似乎;好像:他干起活儿来~不知道什么是疲倦;像;类似:他的模样还和十年前相~。
2. 【动人】 感动人美丽~ㄧ~的歌声 。
3. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。
4. 【文章憎命】 憎:厌恶。文章厌恶命运好的人。形容有才能的人遭遇不好。
5. 【诗歌】 文学的一大样式。运用有一定节奏韵律的语言,反映生活、抒发作者思想感情的文学体裁。感情充沛,想像丰富,语言凝练而富形象性。一般分行排列。按内容性质,可分为叙事诗和抒情诗;按语言组合有无格律,可分为格律诗和自由诗;按押韵与否,又可分为有韵诗和无韵诗。
6. 【陶醉】 唐崔曙《九日登仙台》诗﹕"且欲近寻彭泽宰﹐陶然共醉菊花杯。"本谓酣畅地饮酒而醉◇以"陶醉"谓沉醉于某种事物或境界里面。