时间: 2025-04-23 07:13:11
这位年近古稀的艺术家,依然坚持每天创作,作品充满了生命力。
最后更新时间:2024-08-19 20:16:49
句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
句子描述了一位年长的艺术家,尽管年纪已高,但仍然保持着创作的热情和活力,其作品展现出强烈的生命力。这反映了艺术家对艺术的热爱和坚持,以及艺术创作对个人和社会的积极影响。
句子在实际交流中可能用于赞扬或鼓励他人,尤其是在面对困难或挑战时,强调坚持和热情的重要性。句子语气积极,传递出鼓励和敬佩的情感。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
“年近古稀”体现了传统文化中对年龄的尊重和敬意。艺术家的坚持和作品的生命力可能与文化中对艺术和创造力的推崇有关。
英文翻译:This artist, nearly seventy years old, still insists on creating every day, and his works are full of vitality.
日文翻译:この芸術家は、七十歳近くでありながら、依然として毎日創作に取り組み、彼の作品は生命力に満ちています。
德文翻译:Dieser Künstler, fast siebzig Jahre alt, hält immer noch jeden Tag an der Schöpfung fest und seine Werke sind voller Vitalität.
翻译时,重点单词如“年近古稀”、“坚持”、“创作”、“生命力”等都需要准确传达原句的含义和文化背景。上下文和语境分析有助于确保翻译的准确性和流畅性。
1. 【年近古稀】 古稀:指七十岁。年纪将近七十岁。