最后更新时间:2024-08-14 18:28:12
语法结构分析
句子:“这幅画的题诗与画面相得益彰,堪称吕安题凤。”
- 主语:这幅画的题诗与画面
- 谓语:相得益彰
- 宾语:无明显宾语,但“堪称吕安题凤”是对前面内容的评价。
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 这幅画:指特定的画作。
- 题诗:在画上题写的诗句。
- 画面:画作的视觉内容。
- 相得益彰:两者相互配合,效果更好。
- 堪称:可以称为,足以称为。
- 吕安题凤:成语,比喻文雅而有才华。
语境理解
- 特定情境:这句话可能出现在艺术评论、画展介绍或艺术教育材料中,强调画作与其题诗的和谐与美感。
- 文化背景:**传统文化中,书画常常结合,题诗与画面相辅相成是一种美学追求。
语用学研究
- 使用场景:艺术评论家、教师或艺术爱好者在评价一幅画时可能会使用这句话。
- 礼貌用语:这句话是对画作的正面评价,表达了对艺术家的尊重和赞赏。
- 隐含意义:强调画作的艺术价值和文化内涵。
书写与表达
- 不同句式:
- 这幅画的题诗与画面相互映衬,堪称文雅之作。
- 题诗与画面在这幅画中相得益彰,足以称为吕安题凤。
文化与*俗
- 文化意义:吕安题凤源自**古代典故,吕安是东汉时期的文学家,题凤是指在画上题写诗句,象征文雅和才华。
- 成语典故:吕安题凤出自《后汉书·吕安传》,吕安在画上题诗,被赞为“题凤”。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The poem inscribed on this painting complements the artwork perfectly, worthy of being called a "Lu An's Phoenix Inscription."
- 日文翻译:この絵に書かれた詩は、絵と相まって最良の効果を発揮し、「呂安の題風」と称されるに値する。
- 德文翻译:Das Gedicht, das auf diesem Bild gemalt ist, ergänzt das Kunstwerk perfekt und kann als "Lu Ans Phönix-Inschrift" bezeichnet werden.
翻译解读
- 重点单词:
- inscribed (英文) / 書かれた (日文) / gemalt (德文):题写的
- complements (英文) / 相まって (日文) / ergänzt (德文):相辅相成
- worthy (英文) / 称されるに値する (日文) / bezeichnet (德文):值得
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能出现在艺术评论或教育材料中,强调画作与其题诗的和谐与美感。
- 语境:在艺术领域,这句话是对画作的正面评价,表达了对艺术家的尊重和赞赏。