时间: 2025-06-11 06:06:36
他们在沙漠中行走,前不巴村,后不着店,每一步都显得格外艰难。
最后更新时间:2024-08-12 20:23:52
句子描述了一群人在沙漠中行走的艰难情景,强调了他们所处的孤立无援的环境。这种描述常用于文学作品中,以增强故事的紧张感和人物的困境。
句子在实际交流中可能用于描述某人或某群体面临的极端困难,或者用于比喻某种艰难的处境。语气的变化可以通过强调不同的词汇来实现,例如强调“格外艰难”可以增加句子的紧迫感。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
句子中的“前不巴村,后不着店”是一个成语,源自古代的交通和商业环境,形容人处于孤立无援的境地。这个成语在文化中常被用来比喻人在困境中找不到帮助。
英文翻译:They are walking in the desert, with no village ahead and no inn behind, each step appears particularly difficult.
日文翻译:彼らは砂漠を歩いている、前に村もなく、後ろに宿もない、一歩一歩が特に困難であるように見える。
德文翻译:Sie gehen durch die Wüste, ohne ein Dorf vor sich und kein Gasthaus hinter sich, jeder Schritt erscheint besonders schwierig.
在翻译过程中,保持了原句的意境和情感色彩,同时确保了目标语言的语法和词汇的准确性。
句子在上下文中可能用于描述一个探险故事、历史**或个人经历,强调了人物在极端环境下的坚韧和挑战。语境的选择会影响句子的解释和情感色彩。