百词典

时间: 2025-06-25 06:41:14

句子

他在公园里招花惹草,不小心碰到了蜜蜂,被蜇了一下。

意思

最后更新时间:2024-08-21 20:16:36

1. 语法结构分析

句子:“他在公园里招花惹草,不小心碰到了蜜蜂,被蜇了一下。”

  • 主语:他
  • 谓语:招花惹草、碰到了、被蜇
  • 宾语:(无具体宾语,动作对象为花、草、蜜蜂)
  • 时态:一般过去时
  • 语态:被动语态(被蜇)
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 招花惹草:形容人轻浮、不稳重,常用于贬义。
  • 不小心:无意中,非故意的。
  • 碰到:接触到。
  • 蜜蜂:一种昆虫,能蜇人。
  • 被蜇:受到蜜蜂的蜇刺。

3. 语境理解

  • 情境:一个人在公园里行为轻浮,结果无意中触怒了蜜蜂,受到了蜇伤。
  • 文化背景:在许多文化中,蜜蜂被视为勤劳的象征,而招花惹草则被视为不检点的行为。

4. 语用学研究

  • 使用场景:这句话可能在描述一个具体的**,或者用作比喻,形容某人因轻浮行为而遭遇不幸。
  • 隐含意义:可能暗示行为不慎会带来不良后果。

5. 书写与表达

  • 不同句式:他轻浮地在公园里招花惹草,结果无意中触怒了蜜蜂,遭受了蜇伤。

. 文化与

  • 文化意义:招花惹草在**文化中常被用来形容男性行为不检点,而蜜蜂的蜇刺则象征着不慎行为的后果。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He was flirting with flowers and grass in the park, accidentally bumped into a bee, and got stung.
  • 日文翻译:彼は公園で花や草に手を出し、不注意にも蜂にぶつかり、刺されてしまった。
  • 德文翻译:Er flirtete im Park mit Blumen und Gras, stieß unbeabsichtigt auf eine Biene und wurde gestochen.

翻译解读

  • 重点单词
    • flirt (英) / 手を出す (日) / flirten (德):轻浮地对待。
    • bumped into (英) / ぶつかる (日) / stieß auf (德):无意中碰到。
    • got stung (英) / 刺される (日) / wurde gestochen (德):被蜇。

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能在描述一个具体的**,或者用作比喻,形容某人因轻浮行为而遭遇不幸。
  • 语境:在不同的文化和社会背景中,招花惹草和蜜蜂蜇人的隐喻意义可能有所不同,但普遍传达了行为不慎会带来不良后果的信息。

相关成语

1. 【招花惹草】 指挑逗、勾引女子。

相关词

1. 【一下】 也说"一下子"; 犹言一次,一回; 突然,指时间短暂或动作迅速; 用于动词之后,表示略微之意。

2. 【招花惹草】 指挑逗、勾引女子。

3. 【蜜蜂】 昆虫,体表有很密的绒毛,前翅比后翅大,雄蜂触角较长,蜂王和工蜂有毒刺,能蜇人。成群居住。工蜂能采花粉酿蜜,帮助某些植物传粉。蜂蜜、蜂蜡、蜂王浆有很高的经济价值。

相关查询

沾沾自满 沾沾自满 沾沾自满 沾沾自满 沾沾自满 沾沾自满 沽酒当垆 沽酒当垆 沽酒当垆 沽酒当垆

最新发布

精准推荐

太阿之柄 包含绸的词语有哪些 貌合神离 遥远 禄赐 使不的 日字旁的字 先皇 左结尾的词语有哪些 革字旁的字 世俗之言 爿字旁的字 足字旁的字 龙腾虎啸 包含货的词语有哪些 帷结尾的词语有哪些 鳥字旁的字 翕受 莽眇之鸟

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词