百词典

时间: 2025-07-29 02:16:10

句子

演讲时,他试图用复杂的词汇来impress听众,却以辞害意,让人感到困惑。

意思

最后更新时间:2024-08-10 15:00:16

语法结构分析

句子:“[演讲时,他试图用复杂的词汇来impress听众,却以辞害意,让人感到困惑。]”

  • 主语:他
  • 谓语:试图
  • 宾语:用复杂的词汇来impress听众
  • 状语:演讲时
  • 结果状语:却以辞害意,让人感到困惑

时态:一般现在时 语态:主动语态 句型:陈述句

词汇学习

  • 演讲时:表示动作发生的时间背景。
  • 试图:表示尝试做某事。
  • 复杂的词汇:指难以理解或使用的词汇。
  • impress:留下深刻印象。
  • 听众:指听演讲的人。
  • 以辞害意:指用词不当,反而造成误解。
  • 困惑:感到迷惑不解。

同义词扩展

  • 试图:尝试、努力
  • 复杂的词汇:难懂的词汇、深奥的词汇
  • impress:打动、震撼
  • 困惑:迷惑、不解

语境理解

句子描述了一个人在演讲时,为了给听众留下深刻印象,使用了复杂的词汇,但结果却适得其反,让听众感到困惑。这种情况在公共演讲中可能经常发生,特别是在演讲者试图展示自己的语言能力时。

语用学分析

在实际交流中,使用复杂的词汇可能会被视为炫耀或不真诚。这种做法可能会破坏与听众的信任关系,导致沟通失败。理解听众的背景和期望,选择合适的词汇和表达方式,是有效沟通的关键。

书写与表达

不同句式表达

  • 他在演讲时,尝试用复杂的词汇来打动听众,但结果却让听众感到困惑。
  • 为了给听众留下深刻印象,他在演讲中使用了复杂的词汇,却意外地造成了听众的困惑。

文化与习俗

在某些文化中,使用复杂的词汇可能被视为智慧和学识的象征。然而,在实际交流中,简洁明了的表达往往更受欢迎,因为它能确保信息的准确传达,避免误解。

英/日/德文翻译

英文翻译:During his speech, he tried to impress the audience with complex vocabulary, but ended up obscuring his meaning and causing confusion.

日文翻译:彼がスピーチをしている間、複雑な語彙で聴衆に印象を残そうとしましたが、結果的に意味を曖昧にし、困惑させてしまいました。

德文翻译:Während seiner Rede versuchte er, das Publikum mit komplizierten Wörtern zu beeindrucken, endete aber damit, seine Bedeutung zu verwischen und Verwirrung zu stiften.

重点单词

  • complex vocabulary:複雑な語彙 (fukuzatsuna goi) / komplizierte Wörter
  • impress:印象を残す (insho o nokosu) / beeindrucken
  • confusion:困惑 (konran) / Verwirrung

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的意图和情感色彩,准确传达了演讲者使用复杂词汇的动机和结果。
  • 日文翻译通过使用“曖昧にし”(使...模糊)来表达“以辞害意”的概念,符合日语表达习惯。
  • 德文翻译中的“verwischen”(模糊)和“Verwirrung”(困惑)准确地传达了原句的含义。

上下文和语境分析

  • 在不同的语言和文化中,使用复杂词汇的目的和效果可能有所不同。在分析翻译时,需要考虑目标语言的文化背景和表达习惯。

相关成语

1. 【以辞害意】 因拘泥于辞义而误会或曲解作者的原意。

相关词

1. 【以辞害意】 因拘泥于辞义而误会或曲解作者的原意。

2. 【听众】 听讲演﹑音乐或广播的人。

3. 【困惑】 感到疑难,不知道该怎么办:~不解|十分~;使困惑:这个问题一直~着他们。

4. 【复杂】 (事物的种类、头绪等)多而杂(跟“简单”相对):~的局面|问题很~。

5. 【感到】 觉得:从他的话里我~事情有点不妙。

相关查询

同生死,共患难 同生死,共患难 同然一辞 同然一辞 同然一辞 同然一辞 同然一辞 同然一辞 同然一辞 同然一辞

最新发布

精准推荐

琐琐碌碌 麻字旁的字 鼎字旁的字 义不旋踵 非字旁的字 廾字旁的字 天父 狼子野心 青蓼 说公案 规矩准绳 包含屑的词语有哪些 尺幅千里 韭字旁的字 毓子孕孙 沽名邀誉

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词