百词典

时间: 2025-05-12 09:56:56

句子

她错过了最后一班车,无奈地说:“命该如此,只能打车回家了。”

意思

最后更新时间:2024-08-14 22:13:58

语法结构分析

  1. 主语:她
  2. 谓语:错过了
  3. 宾语:最后一班车
  4. 状语:无奈地说
  5. 直接引语:“命该如此,只能打车回家了。”

句子时态为过去时,句型为陈述句。

词汇学习

  1. 错过:miss, 表示未能赶上或未能做到。
  2. 最后一班车:the last bus, 表示一天中最后一趟车。
  3. 无奈:helpless, 表示无法改变或无能为力。
  4. 命该如此:It's fate, 表示事情的发生是命中注定的。
  5. 打车:take a taxi, 表示乘坐出租车。

语境理解

句子描述了一个情境:她未能赶上最后一班车,因此只能选择打车回家。这个情境可能发生在晚上或某个特定时间,当公共交通结束时。

语用学分析

句子中的“无奈地说”表明说话者接受了这个无法改变的情况,并选择了接受现实。这种表达方式在实际交流中常用于表达无奈和接受现实的态度。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 她未能赶上最后一班车,只好无奈地决定打车回家。
  • 由于错过了最后一班车,她只能选择打车回家。

文化与习俗

句子中的“命该如此”反映了一种宿命论的文化观念,即认为事情的发生是命中注定的。这种观念在许多文化中都有体现。

英/日/德文翻译

英文翻译:She missed the last bus and said helplessly, "It's fate, I'll have to take a taxi home."

日文翻译:彼女は最後のバスを逃して、どうしようもなく言った、「運命だよ、タクシーで帰るしかない。」

德文翻译:Sie hat den letzten Bus verpasst und hilflos gesagt: "Das ist Schicksal, ich muss mit einem Taxi nach Hause fahren."

翻译解读

在英文翻译中,“It's fate”直接表达了宿命论的观念。在日文翻译中,“運命だよ”同样表达了这种观念。在德文翻译中,“Das ist Schicksal”也传达了类似的含义。

上下文和语境分析

句子所在的上下文可能是一个晚上,当公共交通结束时,她发现自己无法回家,只能选择打车。这种情境在许多城市中都很常见,尤其是在晚上或节假日。

相关成语

1. 【命该如此】 命里注定就应该是这样。是一种迷信的、唯心的说法。

相关词

1. 【命该如此】 命里注定就应该是这样。是一种迷信的、唯心的说法。

2. 【无奈】 无可奈何:出于~|万般~;用在转折句的开头,表示由于某种原因,不能实现上文所说的意图,有“可惜”的意思:星期天我们本想去郊游,~天不作美下起雨来,只好作罢了。

3. 【最后】 时间上或次序上在所有别的之后。

4. 【错过】 失去(时机、对象):不要~农时|~这个村就没有那个店了。

相关查询

刁滑奸诈 刁滑奸诈 刁滑奸诈 刁滑奸诈 刁滑奸诈 刁风弄月 刁风弄月 刁风弄月 刁风弄月 刁风弄月

最新发布

精准推荐

短褐不完 单身只手 见字旁的字 假号 配甲坊 睹着知微 辈开头的词语有哪些 不分彼此 方字旁的字 风谷 包含混的词语有哪些 臣字旁的字 老寿 剥床及肤 提手旁的字 彼开头的词语有哪些 韦字旁的字 泐蚀

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词