时间: 2025-04-30 09:11:11
她的散文文采风流,读来令人心旷神怡。
最后更新时间:2024-08-22 18:44:54
句子:“[她的散文文采风流,读来令人心旷神怡。]”
主语:“她的散文”
谓语:“读来令人心旷神怡”
宾语:无明显宾语,但“读来令人心旷神怡”中的“令人”可以看作是间接宾语。
时态:一般现在时,表示普遍的、*惯性的或真实的情况。
语态:主动语态。
句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。
她的散文:指某位女性的散文作品。
文采风流:形容文笔优美,富有才华。
读来:阅读时。
令人心旷神怡:使人心情舒畅,精神愉快。
同义词:文采风流 → 文笔优美、才华横溢;心旷神怡 → 心情舒畅、精神愉快。
反义词:文采风流 → 文笔拙劣、才疏学浅;心旷神怡 → 心情郁闷、精神疲惫。
英文翻译:Her prose is elegant and captivating, reading it brings a sense of joy and refreshment.
日文翻译:彼女の散文は風流な文采を持ち、読むと心が広がり爽やかになる。
德文翻译:Ihre Prosa ist elegant und fesselnd, das Lesen bringt Freude und Erfrischung.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析: