百词典

时间: 2025-07-30 16:51:02

句子

他读到那本小说的精彩章节时,心荡神移,完全沉浸在故事情节中。

意思

最后更新时间:2024-08-20 13:06:35

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:读到
  3. 宾语:那本小说的精彩章节
  4. 状语:心荡神移,完全沉浸在故事情节中

句子时态为一般过去时,表示动作发生在过去。句型为陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  1. :代词,指代某个男性。
  2. 读到:动词,表示阅读并达到某个部分。
  3. 那本小说的精彩章节:名词短语,指代特定的书籍和其中的精彩部分。
  4. 心荡神移:成语,形容心情激动,完全被吸引。
  5. 完全沉浸:动词短语,表示完全投入其中。 *. 故事情节:名词短语,指故事的发展和内容。

语境理解

句子描述了一个人在阅读小说时,被故事深深吸引,完全忘记了周围的世界。这种情境常见于文学作品中,描述读者与文本之间的强烈互动。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述阅读体验,传达读者对故事的强烈情感反应。语气为描述性,表达了对故事的赞赏和投入。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 当他阅读到那本小说的精彩章节时,他的心灵完全被故事情节所吸引。
  • 那本小说的精彩章节让他心荡神移,完全沉浸在故事中。

文化与*俗

句子中的“心荡神移”是一个中文成语,源自**古代文学,形容人的情感非常激动,完全被某事物所吸引。这与西方文学中描述读者沉浸在故事中的表达方式相似,如“lost in the story”。

英/日/德文翻译

英文翻译:When he reached the exciting chapters of the novel, his heart and mind were completely captivated by the story.

日文翻译:彼がその小説の興味深い章にたどり着いたとき、彼の心は完全に物語の中に没頭していた。

德文翻译:Als er zu den spannenden Kapiteln des Romans kam, war sein Herz und sein Verstand völlig von der Geschichte eingenommen.

翻译解读

在英文翻译中,“completely captivated”准确传达了“心荡神移”的含义。日文翻译中的“完全に物語の中に没頭していた”也很好地表达了“完全沉浸”的意思。德文翻译中的“völlig von der Geschichte eingenommen”同样传达了被故事完全吸引的情感。

上下文和语境分析

句子在上下文中可能用于描述一个人的阅读体验,或者作为文学评论的一部分。语境可能涉及个人阅读*惯、文学作品的吸引力,以及读者与文本之间的互动。

相关成语

1. 【心荡神移】 像受到一种超自然的力量作用激起强烈情绪,神魂颠倒,不能自持。

相关词

1. 【心荡神移】 像受到一种超自然的力量作用激起强烈情绪,神魂颠倒,不能自持。

2. 【沉浸】 浸入水中,多比喻人处于某种气氛或思想活动中:~在幸福的回忆中。

3. 【章节】 章和节。长篇文章在结构上的部分和段落。一般为篇中分章﹐章中分节。

4. 【精彩】 (表演、展览、言论、文章等)优美;出色晚会的节目很~ㄧ在大会上,很多代表做了~的发言; 〈书〉神采;精神。

相关查询

万虑千愁 万象更新 万虑千愁 万象更新 万虑千愁 万象更新 万虑千愁 万象更新 万虑千愁 万象更新

最新发布

精准推荐

包含热的词语有哪些 磨灭 饮羊登垄 一人拼命,万夫莫当 耒字旁的字 回容 碳酸气 笔走龙蛇 管蠡窥测 包含鞯的词语有哪些 纷纭杂沓 齿字旁的字 金字旁的字 婪栗 四点底的字 托开头的词语有哪些 心字底的字 包含践的词语有哪些 辱行

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词