百词典

时间: 2025-08-01 22:39:27

句子

他的演讲如此激动人心,简直是惊风雨,泣鬼神。

意思

最后更新时间:2024-08-21 00:46:13

语法结构分析

句子:“[他的演讲如此激动人心,简直是惊风雨,泣鬼神。]”

  • 主语:“他的演讲”
  • 谓语:“是”(隐含在“简直是”中)
  • 宾语:“惊风雨,泣鬼神”
  • 状语:“如此激动人心”

句子为陈述句,描述了“他的演讲”具有极强的感染力和震撼力。

词汇分析

  • 激动人心:形容演讲或**非常感人,能够引起强烈的情感反应。
  • 简直:表示强调,相当于“真的”或“确实是”。
  • 惊风雨:形容事物非常惊人,能够引起巨大的反响。
  • 泣鬼神:形容事物非常感人,连鬼神都会为之动容。

语境分析

句子描述了一个非常成功的演讲,其影响力之大,能够引起听众的强烈情感反应,甚至达到了“惊风雨,泣鬼神”的程度。这种表达通常用于高度赞扬某人的演讲技巧或内容。

语用学分析

句子在实际交流中用于表达对某人演讲的高度赞扬和认可。这种表达方式带有强烈的情感色彩和夸张的修辞效果,用于强调演讲的非凡影响力。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他的演讲非常感人,简直能够惊动天地,感动鬼神。
  • 他的演讲如此震撼,仿佛能够惊起风雨,感动鬼神。

文化与*俗

句子中使用了“惊风雨,泣鬼神”这一成语,源自古代文学,形容事物的影响力极大,能够引起天地鬼神的反应。这种表达方式体现了文化中对语言修辞的重视和夸张手法的运用。

英/日/德文翻译

  • 英文:His speech was so inspiring that it could literally move the winds and rain, and make ghosts and gods weep.
  • 日文:彼のスピーチはとても感動的で、まるで風雨を驚かせ、鬼神を泣かせるほどだった。
  • 德文:Seine Rede war so begeisternd, dass sie buchstäblich die Winde und Regen erschrecken und Geister und Götter zum Weinen bringen konnte.

翻译解读

  • 英文:强调演讲的鼓舞人心和非凡影响力。
  • 日文:强调演讲的感人程度和超凡效果。
  • 德文:强调演讲的激动人心和震撼力。

上下文和语境分析

句子通常出现在对某人演讲的高度赞扬和认可的语境中,用于强调演讲的非凡影响力和感人程度。这种表达方式带有强烈的情感色彩和夸张的修辞效果,用于强调演讲的非凡影响力。

相关成语

1. 【泣鬼神】 使鬼神为之哭泣。比喻诗文感人至深

相关词

1. 【如此】 这样。

2. 【泣鬼神】 使鬼神为之哭泣。比喻诗文感人至深

3. 【演讲】 演说;讲演:登台~。

4. 【简直】 副词。表示完全如此(语气带夸张 )屋子里热得~呆不住ㄧ街上的汽车一辆跟着一辆,~没个完; 〈方〉索性雨下得那么大,你~别回去了。

相关查询

助天为虐 助天为虐 动静有法 动静有法 动静有法 动静有法 动静有法 动静有法 动静有法 动静有法

最新发布

精准推荐

淹贯精微 撮盐入水 雨字头的字 爪字旁的字 包含匆的词语有哪些 健开头的词语有哪些 内清外浊 黑字旁的字 舟字旁的字 盘卖 尘幻 胆惊心战 雯盖 众望所归 鞅缰 齐字旁的字 桑雍

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词