时间: 2025-06-11 01:55:54
新闻报道的那场火灾,现场的惨状真是怵目惊心。
最后更新时间:2024-08-20 19:02:13
句子:“[新闻报道的那场火灾,现场的惨状真是怵目惊心。]”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
同义词:
句子描述了通过新闻报道得知的一次火灾,其现场的景象非常悲惨,给人以强烈的视觉和心理冲击。这种描述通常用于强调的严重性和对人的影响。
句子在实际交流中用于表达对某一**的震惊和同情。使用“怵目惊心”这样的成语,增强了表达的情感色彩,使听者能够更加深刻地感受到说话者的情绪。
可以用不同的句式表达相同的意思:
“怵目惊心”是一个汉语成语,源自古代文学作品,用于形容极其悲惨的景象。这个成语的使用反映了汉语中对于强烈情感表达的偏好。
英文翻译:“The scene of the fire reported in the news is truly horrifying.”
日文翻译:“ニュースで報道されたあの火事の現場は、本当に目を覆いたくなるほど惨状だ。”
德文翻译:“Die Szene des in den Nachrichten gemeldeten Feuers ist wirklich erschütternd.”
句子通常出现在新闻报道或讨论中,用于强调某一**的严重性和对公众的影响。在不同的文化和社会背景下,对于“怵目惊心”这样的表达可能会有不同的理解和反应。
1. 【怵目惊心】 看见某种严重情况,心里感到震惊。