时间: 2025-06-12 14:48:55
在那个时代,不耕而食,不织而衣的人往往被视为懒惰和无用。
最后更新时间:2024-08-09 04:36:28
句子:“在那个时代,不耕而食,不织而衣的人往往被视为懒惰和无用。”
句子为陈述句,使用了一般现在时的被动语态。
句子描述了一个特定的历史时期,人们对于那些不通过劳动就能获得生活必需品的人持有负面看法。这种观念可能与当时的社会经济结构和文化价值观有关,强调劳动的重要性和对不劳而获的批判。
在实际交流中,这句话可能用于批评那些不愿付出努力却期望得到回报的人。它传达了一种社会期望,即每个人都应该通过自己的劳动来获得生活所需。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
句子反映了农业社会中对劳动的重视。在许多传统文化中,劳动被视为美德,而不劳而获则被视为不道德。这种观念可能与农业社会的生产方式和生存依赖有关。
英文翻译:In that era, people who did not farm for food and did not weave for clothing were often regarded as lazy and useless.
日文翻译:その時代では、耕作せずに食べ、織物をしないで衣服を着る人々は、しばしば怠惰で役に立たないと見なされていた。
德文翻译:In jener Zeit wurden Menschen, die nicht für Essen pflanzten und nicht für Kleidung webten, oft als faul und nutzlos angesehen.
这句话可能出现在讨论历史、社会价值观或劳动伦理的文本中。它提供了一个关于特定时代对劳动态度的视角,有助于理解那个时代的社会结构和文化价值观。