时间: 2025-04-30 00:10:01
她假装对那个职位不感兴趣,却在私下里做了大量准备,最终成功获得了那个职位,这真是明弃暗取。
最后更新时间:2024-08-23 15:03:05
句子描述了一个女性表面上对某个职位不感兴趣,但实际上却在私下里做了大量准备,并最终成功获得了这个职位。这种情况在职场竞争中并不罕见,反映了人们在追求目标时可能会采取的策略。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
英文翻译:She pretended to be uninterested in the position, but secretly prepared extensively, ultimately succeeding in obtaining the position. This is a classic case of "abandoning in public but acquiring in private."
日文翻译:彼女はそのポジションに興味がないふりをしていたが、裏では多くの準備をしており、最終的にそのポジションを獲得することに成功した。これは「明らかに捨てて、暗に取る」の典型的な例だ。
德文翻译:Sie tat so, als ob sie an dem Posten nicht interessiert wäre, bereitete sich aber heimlich umfangreich vor und erlangte schließlich erfolgreich den Posten. Dies ist ein klassisches Beispiel für "öffentlich aufgeben, aber im Verborgenen erlangen."
句子描述了一个具体的职场策略,即表面上不表现出对某个职位的兴趣,但实际上却在私下里做了大量准备,并最终成功获得了这个职位。这种情况在职场竞争中较为常见,反映了人们在追求目标时可能会采取的策略和手段。同时,句子中的成语“明弃暗取”也揭示了一种表面与实际不符的情况,可能带有一定的讽刺或批评意味。
1. 【明弃暗取】 表面上推辞放弃而暗中偷偷拿取。