时间: 2025-05-31 21:04:24
自从上次分别后,他每天都在想她,一日不见,如隔三秋。
最后更新时间:2024-08-07 15:51:25
句子:“自从上次分别后,他每天都在想她,一日不见,如隔三秋。”
时态:现在完成进行时(“自从上次分别后,他每天都在想她”)和一般现在时(“一日不见,如隔三秋”)。
句型:陈述句。
同义词扩展:
句子描述了一个人在分别后的情感状态,表达了对某人的深切思念。这种表达在情感文学中常见,用来强调分离后的心理感受。
这个句子在实际交流中可能用于表达对某人的强烈思念,尤其是在长时间分离或期待重逢的场景中。语气的变化可以通过语调和表情来传达,例如,如果语气沉重,可能表达的是悲伤或忧郁的情感。
可以用不同的句式表达相同的意思:
“如隔三秋”是一个成语,源自《诗经》,用来形容思念之深,时间虽短却感觉漫长。这个成语体现了文化中对情感表达的细腻和深刻。
英文翻译:Since our last parting, he has been thinking of her every day. A single day without seeing her feels like three autumns.
日文翻译:前回の別れから、彼は毎日彼女のことを考えている。一日会えないと、まるで三秋が経ったようだ。
德文翻译:Seit unserem letzten Abschied denkt er jeden Tag an sie. Ein Tag ohne sie zu sehen fühlt sich an wie drei Herbste.
重点单词:
翻译解读:这些翻译保留了原句的情感深度和时间感,通过不同的语言结构传达了相同的情感状态。