时间: 2025-05-01 21:15:01
她穿上那件华丽的旗袍,真是国色天姿,吸引了所有人的目光。
最后更新时间:2024-08-15 08:03:09
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
句子描述了一个女性穿上旗袍后的美丽景象,强调了她的美丽和吸引力。文化背景中,旗袍是**传统服饰,常与优雅、美丽联系在一起。
句子在赞美某人的美丽时使用,表达了对她外貌的赞赏。在实际交流中,这种句子可以用于社交场合,增强人际关系的和谐。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
旗袍:传统女性服装,常在重要场合或节日穿着,象征着女性的优雅和传统美。 国色天姿:源自古代文学,形容女性美丽非凡,常用于赞美女性。
英文翻译:She put on that gorgeous cheongsam, truly a national beauty and heavenly grace, capturing everyone's gaze.
日文翻译:彼女はその華やかなチャイナドレスを着て、まさに国色天香で、すべての人の目を引いた。
德文翻译:Sie zog das prächtige Cheongsam an, wirklich eine nationale Schönheit und himmlische Anmut, die jedermanns Blick erfasste.
重点单词:
上下文和语境分析: 翻译保留了原句的赞美意味和文化特色,强调了旗袍的华丽和女性的美丽。
1. 【国色天姿】 国色:女子美色冠绝全国;天姿:天生的姿色。旧时形容女子容貌极美。
1. 【华丽】 美丽而有光彩服饰~ㄧ宏伟~的宫殿。
2. 【吸引】 把事物或别人的注意力引到自己方面来吸引力|磁石能把铁吸引过来|这部电影深深地吸引了我; 吸收引进吸引人才|吸引德才兼备的青年干部以充实各级领导班子。
3. 【国色天姿】 国色:女子美色冠绝全国;天姿:天生的姿色。旧时形容女子容貌极美。
4. 【旗袍】 一种女式长袍。原指满族一种代表性的服装。因满人别称旗人”,故名。款式和结构简单,圆领,捻襟(大襟),紧身袖,四面开fc39#带扣襻。随着社会的发展,款式也在不断演变,现今的款式一般为立领右开大襟,紧腰身,长至膝下,两侧开叉,并有长短袖或无袖之分。旗袍穿着爽身合体,轻盈秀美,端庄大方。
5. 【目光】 眼睛的光芒; 识见;见解。