百词典

时间: 2025-07-12 16:11:58

句子

这部电影的特效天华乱坠,给观众带来了极大的视觉享受。

意思

最后更新时间:2024-08-15 22:04:23

语法结构分析

句子:“这部电影的特效天华乱坠,给观众带来了极大的视觉享受。”

  • 主语:“这部电影的特效”
  • 谓语:“带来了”
  • 宾语:“极大的视觉享受”
  • 定语:“天华乱坠”(修饰“特效”)
  • 状语:“给观众”(表示受益者)

句子为陈述句,时态为现在完成时,表示动作对现在造成的影响或结果。

词汇学*

  • 特效:指电影中通过技术手段创造的特殊效果。
  • 天华乱坠:形容言辞华丽,夸张,常用来形容说话或表演非常精彩。
  • 视觉享受:指通过视觉感受到的美好体验。

语境理解

句子描述了一部电影的特效非常出色,给观众带来了强烈的视觉美感。这种描述通常出现在电影评论或观后感中,强调电影的视觉效果对观众的吸引力。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子用于赞美电影的制作质量,尤其是在特效方面。它传达了作者对电影的高度评价,可能在推荐电影或分享观影体验时使用。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “这部电影的特效令人眼花缭乱,为观众提供了非凡的视觉体验。”
  • “观众被这部电影的特效深深吸引,享受到了一场视觉盛宴。”

文化与*俗

“天华乱坠”这个成语源自**故事,原指佛祖讲经,感动天神,各色香花纷纷下坠。后来比喻说话有声有色,非常动听(多指夸大的或不切实际的)。在这里,它被用来形容电影特效的华丽和震撼。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The special effects of this movie are dazzling, providing the audience with a great visual feast.
  • 日文翻译:この映画の特殊効果は目を奪われるほどで、観客に大きな視覚的な楽しみをもたらしました。
  • 德文翻译:Die Spezialeffekte dieses Films sind blendend und bieten dem Publikum ein großes visuelles Vergnügen.

翻译解读

在翻译中,“天华乱坠”被翻译为“dazzling”(英文)、“目を奪われるほど”(日文)和“blendend”(德文),都传达了特效的华丽和震撼效果。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在电影评论或讨论中,用于强调电影的视觉效果。在不同的文化和社会背景下,观众对特效的期待和评价可能有所不同,但普遍来说,出色的特效能够提升电影的观赏价值。

相关成语

1. 【天华乱坠】 形容说话有声有色,极其动听(多指夸张而不符合实际)。同“天花乱坠”。

相关词

1. 【天华乱坠】 形容说话有声有色,极其动听(多指夸张而不符合实际)。同“天花乱坠”。

2. 【特效】 特殊的效果;特殊的疗效。

3. 【电影】 (~儿)一种综合艺术,用强灯光把拍摄的形象连续放映在银幕上,看起来像实在活动的形象。

4. 【观众】 看表演、比赛或看电影、电视的人:演出结束,~起立鼓掌|电视~。

相关查询

未窥全豹 未竟之志 未竟之志 未竟之志 未竟之志 未竟之志 未竟之志 未竟之志 未竟之志 未竟之志

最新发布

精准推荐

铁树开华 苏步青 角字旁的字 牙字旁的字 崤陂 臼字旁的字 河山带砺 风月场 写像 决结尾的词语有哪些 翚构 包含萤的成语 人身事故 干字旁的字 包含悟的词语有哪些 富埒天子 立刀旁的字 耳聋眼黑

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词