时间: 2025-06-15 18:32:52
那位老先生常年布衣韦带,生活简朴,却乐善好施。
最后更新时间:2024-08-19 17:31:56
句子:“那位老先生常年布衣韦带,生活简朴,却乐善好施。”
主语:那位老先生
谓语:常年布衣韦带,生活简朴,却乐善好施
宾语:无明显宾语,但“乐善好施”隐含了宾语(即施与的对象)
时态:一般现在时,表示*惯性或常态性的行为。
语态:主动语态。
句型:陈述句。
那位老先生:指特定的年长男性。
常年:一直,始终。
布衣韦带:指穿着简朴,不奢华。
生活简朴:生活方式简单朴素。
乐善好施:乐于做好事,慷慨施与。
同义词:
反义词:
英文翻译:That old gentleman always dresses simply and lives frugally, yet he is kind-hearted and generous.
日文翻译:そのおじいさんはいつも質素な服装で、生活も簡素ですが、人に優しく、施しを惜しまない。
德文翻译:Dieser alte Herr trägt immer einfach und lebt bescheiden, aber er ist freundlich und spendabel.
重点单词:
翻译解读:句子传达了老先生简朴的生活方式和慈善的行为,不同语言的翻译都保留了这一核心意义。
上下文和语境分析:句子可能在描述一个人的品德或生活方式时使用,强调其简朴和慈善的特质。