百词典

时间: 2025-04-30 00:07:06

句子

老师推荐的小说让我不忍释手,一口气读完了。

意思

最后更新时间:2024-08-08 13:57:14

语法结构分析

句子:“[老师推荐的小说让我不忍释手,一口气读完了。]”

  • 主语:老师推荐的小说
  • 谓语:让我不忍释手,一口气读完了
  • 宾语:(无明显宾语,但“让我不忍释手”中的“我”是间接宾语)

时态:一般过去时(“推荐”和“读完了”) 语态:主动语态 句型:陈述句

词汇学*

  • 老师:指教育者,传授知识的人。
  • 推荐:介绍好的人或事物希望被任用或接受。
  • 小说:一种文学体裁,通常是虚构的故事。
  • 不忍释手:形容非常喜欢,舍不得放下。
  • 一口气:形容不间断地做某事。
  • 读完了:完成了阅读。

同义词扩展

  • 推荐:介绍、提议、建议
  • 不忍释手:爱不释手、手不释卷
  • 一口气:连续、不间断

语境理解

句子描述了一个人因为老师推荐的小说非常吸引人,以至于他/她连续不断地读完了这本书。这反映了小说内容的吸引力和读者的阅读热情。

语用学分析

这个句子在实际交流中可能用于表达对某本小说的极高评价,或者分享阅读体验。它传达了作者对推荐小说的感激和对阅读体验的满足。

书写与表达

不同句式表达

  • 由于老师推荐的小说太过吸引人,我一口气读完了。
  • 老师推荐的小说让我爱不释手,我连续不断地读完了它。

文化与*俗

“不忍释手”这个成语反映了文化中对阅读和文学作品的重视。在传统文化中,读书被视为一种高尚的活动,能够提升个人修养和智慧。

英/日/德文翻译

英文翻译:The novel recommended by the teacher was so engrossing that I couldn't put it down and finished it in one go.

日文翻译:先生が勧めた小説はとても魅力的で、手放せなくなり、一気に読み終えました。

德文翻译:Das vom Lehrer empfohlene Buch war so fesselnd, dass ich es nicht weglegen konnte und es auf einen Zug durchlas.

重点单词

  • engrossing (英):魅力的な
  • 一気に (日):auf einen Zug
  • fesselnd (德):吸引人的

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“engrossing”来表达小说的吸引力。
  • 日文翻译中“一気に”准确地表达了“一口气”的意思。
  • 德文翻译中“fesselnd”和“auf einen Zug”分别对应了“吸引人的”和“一口气”。

上下文和语境分析

  • 在英文中,“couldn't put it down”是一个常用的表达,用来形容一本书非常吸引人。
  • 日文中“手放せなくなり”也是一个常见的表达,用来形容对某物的极度喜爱。
  • 德文中“nicht weglegen konnte”同样表达了无法放下某物的意思。

相关成语

1. 【不忍释手】 舍不得放手。形容十分喜爱,

相关词

1. 【一口气】 (~儿);不间断地(做某件事):~儿说完|~跑到家。

2. 【不忍释手】 舍不得放手。形容十分喜爱,

3. 【推荐】 推举推荐好作品|推荐合适的人选。

相关查询

滴粉搓酥 滴粉搓酥 滴粉搓酥 滴粉搓酥 滴粉搓酥 滴粉搓酥 漂母进饭 滴粉搓酥 漂母进饭 滴粉搓酥

最新发布

精准推荐

鞫劾 中书学 爿字旁的字 先字旁的字 人字头的字 明澈 救过不给 物华天宝 单耳刀的字 祝颂 褶开头的词语有哪些 神不守舍 撑天柱地 羽字旁的字 矛盾规律 路转峰回

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词