时间: 2025-04-27 09:12:04
他的政治生涯在一场丑闻后华不再扬,再也没有恢复往日的辉煌。
最后更新时间:2024-08-13 20:14:53
句子:“他的政治生涯在一场丑闻后华不再扬,再也没有恢复往日的辉煌。”
时态:一般过去时(“华不再扬”)和现在完成时(“再也没有恢复”),表示过去发生的对现在仍有影响。 语态:主动语态 句型**:陈述句
句子描述了一个政治人物因为一场丑闻而失去了原有的地位和声望,这种影响是长期的,至今未能恢复。这反映了社会对政治人物道德标准的重视,以及丑闻对个人职业生涯的毁灭性影响。
这句话可能在新闻报道、政治评论或个人讨论中使用,用以表达对某政治人物命运的感慨或评价。语气可能带有惋惜或批评。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
“华不再扬”是一个成语,源自**传统文化,用来形容事物或人不再光彩夺目。这反映了中文表达中成语的丰富性和文化内涵。
英文翻译:His political career never recovered its former glory after a scandal. 日文翻译:彼の政治生活はスキャンダルの後、かつての栄光を取り戻すことはなかった。 德文翻译:Seine politische Karriere erholte sich nie wieder nach einem Skandal.
在不同语言中,表达“再也没有恢复往日的辉煌”的方式有所不同,但核心意义保持一致,即某人或某事物的辉煌时期因某个负面**而永久性地结束。
这句话通常出现在讨论政治人物或政治**的上下文中,强调丑闻对个人声誉和职业生涯的长期负面影响。在不同的文化和社会背景下,公众对政治丑闻的反应和评价可能有所不同。
1. 【华不再扬】 已开过的花,在一年里不会再开。比喻时间过去了不再回来。
1. 【一场】 表数量。犹一回,一番。
2. 【丑闻】 关于丑事的传闻。
3. 【华不再扬】 已开过的花,在一年里不会再开。比喻时间过去了不再回来。
4. 【往日】 昔日;从前。
5. 【恢复】 变成原来的样子:秩序~了|健康已完全~;使变成原来的样子;把失去的收回来:~原状|~失地。
6. 【政治】 阶级、政党、民族、国家内部及其相互之间的关系。是经济的集中表现。建立在经济基础之上,又为经济基础服务。当社会上存在着阶级的时候,突出表现为敌对阶级之间的斗争。其核心问题是政权问题,包括夺取政权和巩固政权两个方面。
7. 【生涯】 生命的极限生涯本漫漫; 生活舞台生涯|湖上寄生涯; 生计打柴作生涯|生涯在王事。