百词典

时间: 2025-04-30 13:29:00

句子

别被他的外表欺骗,他其实是个土鸡瓦犬,没什么真本事。

意思

最后更新时间:2024-08-15 08:38:59

语法结构分析

句子:“别被他的外表欺骗,他其实是个土鸡瓦犬,没什么真本事。”

  • 主语:无明确主语,但隐含的主语是“你”或“我们”。
  • 谓语:“别被”、“是”、“有”。
  • 宾语:“他的外表”、“土鸡瓦犬”、“真本事”。
  • 时态:一般现在时。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:祈使句和陈述句。

词汇分析

  • 别被:表示劝告或警告,不要被某事物所迷惑。
  • 外表:指人或物的外在表现或外观。
  • 欺骗:误导或使人误信。
  • 其实:表示实际上或事实上。
  • 土鸡瓦犬:比喻外表华丽但实际无用或无价值的人或物。
  • 真本事:真正的能力或技能。

语境分析

  • 句子可能在警告某人不要仅凭外表判断一个人的能力或价值。
  • 文化背景中,“土鸡瓦犬”是一个贬义词,用来形容那些外表看似不错但实际上无用的人。

语用学分析

  • 句子用于实际交流中,可能是在提醒或警告某人不要被外表所迷惑。
  • 隐含意义是强调内在的重要性,而非外在的表现。

书写与表达

  • 可以用不同的句式表达相同的意思,例如:“不要仅凭外表判断他,他实际上并无真本事。”

文化与*俗

  • “土鸡瓦犬”这个成语在**文化中常用来形容那些外表看似华丽但实际无用的人。
  • 这个成语反映了**人重视实质而非形式的价值观。

英/日/德文翻译

  • 英文:"Don't be deceived by his appearance; he is actually a clay pigeon and a straw dog, having no real skills."
  • 日文:"彼の外見にだまされないでください。彼は実際、土の鳥と土の犬で、本当の能力はありません。"
  • 德文:"Lass dich nicht von seinem Äußeren täuschen; er ist eigentlich ein Tonhahn und ein Strohdog, hat keine echten Fähigkeiten."

翻译解读

  • 英文:强调不要被外表所迷惑,指出对方实际上并无真本事。
  • 日文:同样强调不要被外表所迷惑,指出对方实际上并无真本事。
  • 德文:同样强调不要被外表所迷惑,指出对方实际上并无真本事。

上下文和语境分析

  • 句子可能在提醒某人不要仅凭外表判断一个人的能力或价值,强调内在的重要性。
  • 在不同的文化和社会*俗中,外表和实质的关系可能有所不同,但这个句子传达的核心信息是普遍适用的。

相关成语

1. 【土鸡瓦犬】 用泥捏的鸡,用瓦做的狗。比喻徒有虚名而无实用的东西。

相关词

1. 【其实】 实际情况;实际上﹐事实上; 实在﹐确实。

2. 【土鸡瓦犬】 用泥捏的鸡,用瓦做的狗。比喻徒有虚名而无实用的东西。

3. 【外表】 表面:这架机器不但构造精密,~也很美观。

4. 【欺骗】 以虚假的言行掩盖事实真相﹐使人上当。

5. 【没什么】 没关系:碰破了一点儿皮,~|~,请进来吧!

相关查询

乱世凶年 乱世凶年 乱世凶年 乱世凶年 乱世凶年 乱世凶年 乱世凶年 乱世凶年 乱世凶年 乱世凶年

最新发布

精准推荐

隐晦曲折 包含伉的词语有哪些 劫剽 地券 足字旁的字 包含崖的成语 道旁苦李 身字旁的字 尸字头的字 节敬 包含瞿的词语有哪些 言犹在耳 还结尾的词语有哪些 成也萧何败萧何 艮字旁的字 吊床 煮弩为粮 骈肩叠迹 干字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词