百词典

时间: 2025-07-29 13:14:59

句子

这个品牌的服装席卷八荒,成为时尚界的宠儿。

意思

最后更新时间:2024-08-19 18:15:39

语法结构分析

句子:“这个品牌的服装席卷八荒,成为时尚界的宠儿。”

  • 主语:这个品牌的服装
  • 谓语:席卷、成为
  • 宾语:八荒、时尚界的宠儿

句子是陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 席卷:意思是迅速而广泛地占领或影响。
  • 八荒:古代指极远的地方,这里比喻范围极广。
  • 宠儿:比喻受到特别喜爱或重视的人或事物。

语境分析

句子描述了一个品牌的服装在时尚界取得了极大的成功和影响力,成为众人瞩目的焦点。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述某个品牌的市场表现或时尚地位,具有一定的夸张和赞美意味。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 这个品牌的服装在时尚界大放异彩,成为众人追捧的对象。
  • 时尚界的新星,这个品牌的服装已经征服了八荒。

文化与*俗

  • 八荒:源自**古代地理概念,这里用作夸张手法,强调品牌影响力的广泛。
  • 宠儿:在**文化中,宠儿通常指受到特别关爱的人,这里比喻品牌在时尚界的受欢迎程度。

英/日/德文翻译

  • 英文:This brand's clothing has swept across the vast lands, becoming the darling of the fashion world.
  • 日文:このブランドの服は広大な地を席巻し、ファッション界の寵児となった。
  • 德文:Die Kleidung dieser Marke hat sich über die weiten Länder ausgebreitet und ist zum Liebling der Modewelt geworden.

翻译解读

  • 席卷八荒:在英文中用 "swept across the vast lands" 表达,日文中用「広大な地を席巻し」,德文中用「über die weiten Länder ausgebreitet」,都传达了广泛影响的意思。
  • 成为时尚界的宠儿:在英文中用 "becoming the darling of the fashion world",日文中用「ファッション界の寵児となった」,德文中用「zum Liebling der Modewelt geworden」,都表达了品牌在时尚界的受欢迎程度。

上下文和语境分析

句子可能在描述一个新兴品牌的市场表现,或者在庆祝某个品牌取得的巨大成功。语境可能是一个时尚杂志的文章、品牌发布会或社交媒体的宣传文案。

相关成语

1. 【席卷八荒】 席卷:像卷席子一样把东西卷起;八荒:八方荒远的地方。形容力量强大,控制整个天下。

相关词

1. 【品牌】 产品的牌子,特指著名产品的牌子:新~|~机|~效应。

2. 【宠儿】 受宠的孩子,泛指受到宠爱的人或事物:时代的~丨互联网是21世纪的~。

3. 【席卷八荒】 席卷:像卷席子一样把东西卷起;八荒:八方荒远的地方。形容力量强大,控制整个天下。

4. 【服装】 衣服鞋帽的总称,一般专指衣服:~商店|~整齐|民族~。

相关查询

呼风唤雨 呼风唤雨 呼风唤雨 呼牛作马 呼牛作马 呼牛作马 呼牛作马 呼牛作马 呼牛作马 呼牛作马

最新发布

精准推荐

民不堪命 枯体灰心 見字旁的字 瞑开头的词语有哪些 委重投艰 寸字旁的字 蜂狂蝶乱 看家本事 小字头的字 昂结尾的词语有哪些 稚童 缶字旁的字 谦弱 尽如所期 锯床 文字旁的字 高垒深沟

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词