时间: 2025-06-17 03:38:59
在辩论赛中,双方辩手激烈争论,几乎要大打出手。
最后更新时间:2024-08-15 19:11:54
句子“在辩论赛中,双方辩手激烈争论,几乎要大打出手。”的语法结构如下:
时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
同义词:
反义词:
句子描述了一个紧张的辩论场景,双方辩手之间的争论非常激烈,几乎到了要动手的程度。这种描述通常用于强调辩论的激烈程度和双方情绪的激动。
在实际交流中,这样的句子可能用于描述一个非常紧张的辩论场景,强调双方的情绪激动和争论的激烈程度。这种描述可能会引起听众的兴趣,也可能用于警示或批评过于激烈的辩论行为。
不同句式表达相同意思:
辩论赛是一种常见的学术和文化活动,旨在通过理性讨论和论证来解决问题。然而,当争论变得过于激烈时,可能会违背辩论的初衷,即通过理性交流来达成共识。这种描述可能反映了对于辩论文化和行为规范的反思。
英文翻译:In the debate competition, the debaters from both sides engaged in a heated argument, almost coming to blows.
日文翻译:ディベートコンペティションで、両方のディベーターは激しい議論になり、ほとんど殴り合いそうになった。
德文翻译:Im Debattenwettbewerb haben die Redner beider Seiten einen heftigen Streit geführt, fast zu Schlägen gekommen.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【大打出手】 打出手:戏曲中的一种武打技术,一出剧中的主要人物与多个对手相打,形成种种武打场面。比喻逞凶打人或殴斗。