时间: 2025-04-27 22:09:13
她在研讨会上侃侃谔谔地分享了自己的研究成果,受到了同行的认可。
最后更新时间:2024-08-10 22:10:35
句子时态为过去时,句型为陈述句。
句子描述了一个学术或专业场合,其中某人在研讨会上详细且有深度地分享了自己的研究成果,并得到了同行的赞赏和承认。这反映了学术界的交流和认可机制。
在实际交流中,这样的句子用于描述和评价某人在专业场合的表现和成就。使用“侃侃谔谔”这样的词汇增加了句子的正式性和专业性,同时也传达了对说话者的高度评价。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
“侃侃谔谔”这个成语源自《论语》,原指孔子说话有条理、有深度。在现代汉语中,这个成语常用来形容人在正式场合或学术讨论中的表现。
英文翻译:She shared her research findings eloquently at the seminar, earning the recognition of her peers.
日文翻译:彼女はセミナーで自分の研究成果を雄弁に共有し、同僚からの認められた。
德文翻译:Sie teilte ihre Forschungsergebnisse eindringlich bei der Konferenz mit und erhielt die Anerkennung ihrer Kollegen.
在翻译过程中,“侃侃谔谔”可以翻译为“eloquently”(英文)、“雄弁に”(日文)或“eindringlich”(德文),这些词汇都传达了说话有深度和条理的含义。
这个句子适合在描述学术或专业成就的上下文中使用,特别是在讨论会议、研讨会或学术交流的场合。它强调了个人在专业领域的贡献和受到的认可。