时间: 2025-04-29 05:14:38
她的舞蹈动作吴带当风,每一个转身都充满了优雅和力量。
最后更新时间:2024-08-14 20:32:53
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
句子描述了一位女性舞者的舞蹈动作,强调其动作的优雅和力量。这种描述可能出现在舞蹈评论、艺术欣赏或个人表达中,用以赞美舞者的技艺和表现力。
句子在实际交流中用于赞美和欣赏,传达了对舞者技艺的高度认可。语气积极,表达了对美的追求和欣赏。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
吴带当风:源自古代,形容舞者的舞姿轻盈飘逸。这个成语体现了文化中对舞蹈艺术的审美追求。
英文翻译:Her dance movements are as graceful as the wind-blown silk of Wu, each turn filled with elegance and strength.
日文翻译:彼女のダンスの動きは、風に揺れる呉の帯のように優雅で、どのターンも優雅さと力を秘めています。
德文翻译:Ihre Tanzbewegungen sind so elegant wie der windgeführte Seidenstreifen von Wu, jeder Drehung voller Anmut und Kraft.
在不同语言中,“吴带当风”这一成语的翻译需要保留其文化内涵和形象比喻。英文、日文和德文的翻译都试图传达原句中的优雅和力量,同时保留了“吴带当风”的意境。
句子可能在描述一场舞蹈表演,或者是对某位舞者的个人评价。上下文中可能包含对舞者的其他描述,如服装、音乐、舞台效果等,共同构建一个完整的艺术形象。
1. 【吴带当风】 唐画家吴道子善画佛像,笔势圆转,所画衣带如被风吹拂。后人以之称美其高超画技与飘逸的风格。
1. 【优雅】 优美高雅。
2. 【充满】 布满;填满; 自满;骄傲; 充分具有。
3. 【力量】 力气:人多~大|别看他个子小,~可不小;能力:尽一切~完成任务;作用;效力:这种农药的~大;能够发挥作用的人或集体:新生~。
4. 【吴带当风】 唐画家吴道子善画佛像,笔势圆转,所画衣带如被风吹拂。后人以之称美其高超画技与飘逸的风格。
5. 【舞蹈】 艺术的一种。以经过提炼、组织和艺术加工的、有规律的人体动作为主要表现手段,反映社会生活,表达人的思想感情。其基本要素是动作姿态、节奏和表情。舞蹈与音乐、诗歌等结合在一起,是人类历史上最早产生的艺术形式之一; 雕塑。法国卡尔波作于1869年。表现一群裸体青年男女狂欢跳舞的情景。男青年居中,几个少女手拉手地环绕着他。作品结构紧凑,形象生动,体态活泼; 壁画。法国马蒂斯作于1909年。描绘由五个女人围绕一圈,手拉手地跳起圆圈舞。这是马蒂斯记忆中的法国南方迦太南的圆圈舞。画面天空运用蓝色,地面是绿色,人物则呈红色,彼此交织在一起,构成了强烈的冷暖对比,达到早期野兽派绘画艺术的高潮。
6. 【转身】 转动身体,改变面对着的方向; 动身回转; 寡妇改嫁; 去世。