时间: 2025-07-19 23:02:50
校长在管理学校时恩威并济,既严格执行规章制度,又关心师生的福祉。
最后更新时间:2024-08-20 20:08:44
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
句子描述了校长在管理学校时的两种管理方式:一方面严格执行规章制度,另一方面关心师生的福祉。这种管理方式体现了校长的全面性和人性化。
句子在实际交流中可能用于评价校长的管理风格,强调其既严格又关心人的特点。这种表达方式体现了对校长管理能力的肯定。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
“恩威并济”是一个成语,源自传统文化,强调在管理中既要施以恩惠,又要保持威严。这种管理方式在文化中被认为是有效的。
英文翻译:The principal manages the school with a combination of kindness and strictness, enforcing rules and regulations rigorously while also caring for the well-being of teachers and students.
日文翻译:校長は学校を管理する際、恩威並せんで、規則や制度を厳格に実行しながら、教師や生徒の福祉にも配慮しています。
德文翻译:Der Schulleiter verwaltet die Schule mit einer Kombination aus Güte und Strenge, indem er die Regeln und Vorschriften streng durchsetzt und sich zugleich um das Wohlergehen von Lehrern und Schülern kümmert.
在翻译中,“恩威并济”被准确地表达为“a combination of kindness and strictness”,“既...又...”结构在各语言中都有相应的表达方式,确保了原句意思的准确传达。
句子可能在讨论学校管理、领导风格或教育理念的上下文中出现。它强调了管理的双重性,即既要严格又要关心人,这在教育领域尤为重要。
1. 【恩威并济】 威:以法自治或以武力威协。奖赏和刑罚一起使用。指统治者同时采用高压和怀柔手段。