时间: 2025-06-04 19:19:51
那个老人虽然年迈,但依然拒绝接受嗟来之食,坚持自己种菜养活自己。
最后更新时间:2024-08-15 03:38:26
这个句子描述了一位年迈的老人,尽管年纪大了,但他仍然坚持自给自足,不接受别人的施舍。这反映了老人的自尊和独立精神。
这个句子在实际交流中可能用于赞扬某人的独立和自尊,或者在讨论自给自足的生活方式时作为一个例子。句子的语气是赞扬和尊重的。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
这个句子涉及到的成语“嗟来之食”源自《左传·宣公十五年》,比喻不劳而获的食物。这反映了**传统文化中对自力更生和自尊的重视。
英文翻译:Although the old man is advanced in age, he still refuses to accept charity and insists on growing his own vegetables to support himself.
日文翻译:その老人は年をとっているにもかかわらず、おざなりの食べ物を受け入れることを拒み、自分で野菜を育てて自活することを堅持している。
德文翻译:Obwohl der alte Mann im hohen Alter ist, lehnt er es immer noch ab, Almosen anzunehmen, und besteht darauf, sein eigenes Gemüse anzubauen, um sich selbst zu ernähren.
在翻译过程中,需要注意保持原文的意思和语气。英文翻译中使用了“refuses to accept charity”来表达“拒绝接受嗟来之食”,而“insists on growing his own vegetables to support himself”则准确传达了“坚持自己种菜养活自己”的含义。
这个句子可能在讨论老年人的独立生活、自尊心或自给自足的生活方式时被引用。它强调了即使在年老时,人们仍然可以保持独立和自尊,不依赖他人的施舍。
1. 【嗟来之食】 指带有侮辱性的施舍。
1. 【依然】 依旧:风景~;仍然:~如故|时至今日,问题~没有得到解决。
2. 【养活】 供给生活所需,使能存活下去; 指生活费用; 方言。购置。
3. 【嗟来之食】 指带有侮辱性的施舍。
4. 【坚持】 坚决保持、维护或进行~原则ㄧ~己见ㄧ~不懈 ㄧ~工作。
5. 【种菜】 种植蔬菜。《三国志.蜀志.先主传》"先主据下邳"裴松之注引晋胡冲《吴历》"备时闭门,将人种芜菁,曹公使人窥门。既去,备谓张飞﹑关羽曰'吾岂种菜者乎?曹公必有疑意,不可复留。'"后用以比喻示人无大志。
6. 【老人】 老年人;指上了年纪的父母或祖父母:你到了天津来封信,免得家里~惦记着;指机关、团体工作时间长的人员:~老办法,新人新办法。
7. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。
8. 【虽然】 即使如此; 犹即使。