时间: 2025-08-12 03:13:13
他深知七年之病,求三年之艾的道理,所以在工作中总是提前规划,避免临时慌乱。
最后更新时间:2024-08-07 23:58:28
句子:“他深知七年之病,求三年之艾的道理,所以在工作中总是提前规划,避免临时慌乱。”
句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。
句子表达了一个人深刻理解长期问题需要长期准备的原则,因此在工作中总是提前规划,以避免在紧急情况下感到慌乱。
句子在实际交流中用于强调提前规划的重要性,尤其是在面对长期或复杂问题时。这种表达方式传达了一种谨慎和有远见的态度。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
句子中的“七年之病,求三年之艾”是一个成语,源自古代医学观念,强调长期问题需要长期准备。这个成语反映了文化中对预防和准备的重视。
英文翻译:He deeply understands the principle of "a seven-year illness requires a three-year-old moxa," so he always plans ahead in his work to avoid last-minute panic.
日文翻译:彼は「七年の病には三年の艾が必要」という道理を深く理解しているので、仕事ではいつも先を見越して計画を立て、最後の慌てを避けています。
德文翻译:Er versteht tiefgründig das Prinzip, dass eine siebenjährige Krankheit eine dreijährige Moxa-Behandlung erfordert, und plant daher immer im Voraus in seiner Arbeit, um letzte Minute Panik zu vermeiden.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【三年之艾】 病久了才去寻找治这种病的干艾叶。比喻凡事要平时准备,事到临头再想办法就来不及。
2. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。
3. 【慌乱】 慌张而混乱:脚步~|心中一点儿也不~。
4. 【提前】 (把预定的时间)往前移:~动身|~完成任务。
5. 【深知】 十分了解; 十分了解自己的人。
6. 【规划】 比较全面的长远的发展计划:制订~|十年~;做规划:兴修水利问题,应当全面~。
7. 【道理】 事物的规律:他在跟孩子们讲热胀冷缩的~;事情或论点的是非得失的根据;理由;情理:摆事实,讲~|你的话很有~,我完全同意;办法;打算:怎么办我自有~|把情况了解清楚再作~。
8. 【避免】 设法不使某种情形发生;防止~冲突ㄧ看问题要客观、全面,~主观、片面。