最后更新时间:2024-08-20 21:18:41
语法结构分析
-
主语:“那个恶稔祸盈的组织”
- 主语是一个名词短语,由指示代词“那个”、形容词“恶稔祸盈的”和名词“组织”组成。
-
谓语:“被警方彻底摧毁”
- 谓语是一个被动语态的动词短语,由助动词“被”、名词“警方”、副词“彻底”和动词“摧毁”组成。
-
时态:过去时
- 句子描述的是一个已经发生的**,因此使用过去时态。
-
语态:被动语态
- 句子中的动作“摧毁”是由“警方”执行的,但强调的是“组织”被摧毁的结果,因此使用被动语态。
-
句型:陈述句
- 句子直接陈述了一个事实,没有疑问、命令或感叹的语气。
词汇分析
-
恶稔祸盈:形容词短语,意为“罪恶深重,祸害极大”。
- 同义词:罪大恶极、恶贯满盈
- 反义词:善良无害、功德无量
-
组织:名词,指一个有特定目的和结构的团体。
-
警方:名词,指负责维护法律和秩序的执法机构。
-
彻底:副词,意为“完全地,全面地”。
- 同义词:完全、全面、彻底
- 反义词:部分、局部、不完全
-
摧毁:动词,意为“彻底破坏或消灭”。
- 同义词:破坏、消灭、粉碎
- 反义词:建设、修复、保护
语境分析
- 句子描述了一个犯罪组织被警方彻底摧毁的情况,通常出现在新闻报道、法律文件或公共安全相关的文本中。
- 文化背景和社会*俗中,对犯罪组织的打击通常被视为正义的胜利,符合社会对法律和秩序的期待。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于传达正义得到伸张、法律得到执行的信息。
- 语气坚定,传达了警方行动的决心和效果。
书写与表达
- 可以改写为:“警方最终彻底摧毁了那个罪恶深重的组织。”
- 或者:“那个罪大恶极的组织被警方彻底消灭了。”
文化与*俗
- 句子反映了社会对犯罪行为的零容忍态度,以及对执法机构的支持和信任。
- 相关成语:除恶务尽、斩草除根
英/日/德文翻译
- 英文:The notorious organization, which had caused great harm, was finally completely dismantled by the police.
- 日文:その悪名高き組織は、最終的に警察によって完全に壊滅された。
- 德文:Die berüchtigte Organisation, die großen Schaden angerichtet hatte, wurde schließlich vollständig von der Polizei zerschlagen.
翻译解读
- 英文翻译中使用了“notorious”来表达“恶稔祸盈”,强调组织的恶名昭彰。
- 日文翻译中使用了“悪名高き”来表达“恶稔祸盈”,同样强调了组织的恶名。
- 德文翻译中使用了“berüchtigte”来表达“恶稔祸盈”,也是强调组织的恶名。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在报道犯罪组织被打击的新闻中,强调法律的胜利和社会的正义。
- 在不同的文化和社会中,对犯罪组织的打击都具有积极的社会意义,体现了法律的力量和社会的秩序。