最后更新时间:2024-08-15 21:12:04
语法结构分析
句子:“在辩论会上,双方都大鸣大放地阐述了自己的立场,场面十分激烈。”
- 主语:双方
- 谓语:阐述了
- 宾语:自己的立场
- 状语:在辩论会上、大鸣大放地、场面十分激烈
句子时态为过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 辩论会:指进行辩论的场合或活动。
- 双方:指辩论中的两个对立面。
- 大鸣大放:形容说话或表达观点时非常直接、激烈。
- 阐述:详细说明或解释。
- 立场:指个人或团体在某个问题上的观点和态度。
- 场面:指**发生的情景或环境。
- 激烈:形容程度强烈,充满活力或冲突。
语境理解
句子描述了一个辩论会的场景,双方都在积极地表达自己的观点,场面非常热烈。这种情境常见于学术讨论、政治辩论或任何需要表达和捍卫观点的场合。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子用于描述一个充满活力和冲突的讨论场景。使用“大鸣大放”这个成语增加了句子的生动性和形象性,传达了辩论的激烈程度。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- “在辩论会上,双方都积极地表达了自己的观点,讨论非常热烈。”
- “辩论会上,双方都毫不保留地阐述了自己的立场,气氛非常紧张。”
文化与*俗
“大鸣大放”这个成语源自**文化,原指鸟类大声鸣叫,比喻人们大胆发表意见。在现代汉语中,它常用来形容人们积极、直接地表达自己的观点。
英/日/德文翻译
- 英文:At the debate, both sides expressed their positions loudly and openly, creating a very intense atmosphere.
- 日文:討論会では、双方が大胆に自分の立場を述べ、非常に激しい場面となった。
- 德文:Bei der Debatte haben beide Seiten ihre Standpunkte laut und offen dargelegt, was zu einer sehr intensiven Atmosphäre geführt hat.
翻译解读
- 英文:强调了辩论的公开性和激烈性。
- 日文:使用了“大胆に”来表达“大鸣大放”的意思,同时保留了原句的激烈氛围。
- 德文:使用了“laut und offen”来传达“大鸣大放”的含义,同时强调了辩论的紧张气氛。
上下文和语境分析
这个句子适合用于描述一个充满活力和冲突的辩论场景,可以用于新闻报道、学术论文或日常交流中,描述一个双方都在积极表达自己观点的场合。