最后更新时间:2024-08-20 16:55:12
语法结构分析
句子:“在辩论赛中,两位选手就一个热点问题怒目相视,争论激烈。”
- 主语:两位选手
- 谓语:怒目相视,争论激烈
- 宾语:一个热点问题
- 状语:在辩论赛中
句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学习
- 辩论赛:debate competition
- 选手:contestants
- 热点问题:hot-button issue
- 怒目相视:glare at each other
- 争论激烈:engage in a heated debate
同义词扩展:
- 辩论赛:debate, argument, discussion
- 热点问题:controversial issue, contentious topic
- 怒目相视:stare angrily, look daggers at each other
- 争论激烈:debate fiercely, argue passionately
语境理解
句子描述了一个紧张的辩论场景,两位选手在辩论赛中就一个引起广泛关注和争议的问题进行激烈的争论。这种情境常见于学术、政治或法律领域,反映了社会对某些重要问题的关注和讨论。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述一个紧张的辩论场景,传达了选手之间的紧张关系和对问题的强烈关注。这种描述可以用于新闻报道、学术讨论或日常交流中,用以强调争论的激烈程度和问题的敏感性。
书写与表达
不同句式表达:
- 两位选手在辩论赛中就一个热点问题展开了激烈的争论,彼此怒目相视。
- 在辩论赛中,两位选手就一个热点问题争论不休,眼神中充满了怒火。
文化与习俗
句子中的“怒目相视”和“争论激烈”反映了辩论文化中的一种常见现象,即通过激烈的争论来表达和捍卫自己的观点。这种文化现象在许多国家和地区都很常见,尤其是在学术和政治辩论中。
英/日/德文翻译
英文翻译:In a debate competition, two contestants glare at each other over a hot-button issue, engaging in a heated debate.
日文翻译:ディベートコンペティションで、二人の参加者はホットボタンの問題について互いに睨み合い、激しい議論を展開している。
德文翻译:In einem Debattenwettbewerb starrten zwei Teilnehmer sich bei einem heiß umstrittenen Thema an, während sie sich in einer heftigen Debatte engagierten.
重点单词:
- debate competition:ディベートコンペティション、Debattenwettbewerb
- contestants:参加者、Teilnehmer
- hot-button issue:ホットボタンの問題、heiß umstrittenes Thema
- glare at each other:互いに睨み合う、sich anstarren
- engage in a heated debate:激しい議論を展開する、sich in einer heftigen Debatte engagieren
翻译解读:
- 英文翻译准确传达了原句的紧张氛围和争论的激烈程度。
- 日文翻译使用了相应的日语表达,如“睨み合い”和“激しい議論”,准确传达了原句的含义。
- 德文翻译使用了德语中相应的词汇,如“anstarren”和“heftige Debatte”,准确传达了原句的含义。
上下文和语境分析:
- 英文翻译在上下文中保持了原句的紧张氛围,强调了争论的激烈程度。
- 日文翻译在语境中准确传达了原句的紧张氛围和争论的激烈程度。
- 德文翻译在语境中准确传达了原句的紧张氛围和争论的激烈程度。