百词典

时间: 2025-07-29 23:58:52

句子

老师提醒我们,不要只夸夸其谈,要脚踏实地去做。

意思

最后更新时间:2024-08-16 01:42:21

1. 语法结构分析

句子:“[老师提醒我们,不要只夸夸其谈,要脚踏实地去做。]”

  • 主语:老师
  • 谓语:提醒
  • 宾语:我们
  • 宾语补足语:不要只夸夸其谈,要脚踏实地去做

这是一个陈述句,使用了现在时态和主动语态。句子的结构清晰,主谓宾完整,宾语补足语部分包含两个并列的祈使句,分别表示禁止和建议。

2. 词汇学*

  • 老师:指教育者,传授知识的人。
  • 提醒:使某人想起或注意某事。
  • 我们:指说话者及其同伴。
  • 夸夸其谈:形容说话浮夸,不切实际。
  • 脚踏实地:形容做事踏实,不浮躁。

同义词

  • 夸夸其谈:空谈、纸上谈兵
  • 脚踏实地:实事求是、务实

反义词

  • 夸夸其谈:脚踏实地
  • 脚踏实地:夸夸其谈

3. 语境理解

这句话通常出现在教育或工作环境中,老师或上级提醒学生或下属不要只停留在理论或口头表达上,而应该付诸实践,注重实际行动。

4. 语用学研究

这句话在实际交流中用于提醒和告诫,语气较为严肃,目的是促使对方改变行为方式,更加注重实践。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 老师告诫我们,行动胜于言辞,要脚踏实地。
  • 我们被老师提醒,不要停留在空谈,而要付诸实践。

. 文化与

这句话体现了中华文化中重视实践和务实的价值观。成语“脚踏实地”源自《左传·宣公十五年》,强调做事要踏实,不浮躁。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译: "The teacher reminds us not to just talk big, but to do things with both feet on the ground."

日文翻译: "先生は私たちに、ただ大げさに話すだけでなく、地に足をつけて行動するようにと注意しています。"

德文翻译: "Der Lehrer weist uns darauf hin, nicht nur großzutuende, sondern mit beiden Füßen auf dem Boden zu handeln."

重点单词

  • remind (提醒)
  • talk big (夸夸其谈)
  • with both feet on the ground (脚踏实地)

翻译解读: 这句话在不同语言中传达了相同的意思,即强调实际行动的重要性,避免空谈。

上下文和语境分析: 在不同的文化和社会背景中,这句话都传达了相似的教育和职业价值观,即重视实践和务实。

相关成语

1. 【夸夸其谈】 形容说话浮夸不切实际

2. 【脚踏实地】 脚踏在坚实的土地上。比喻做事踏实,认真。

相关词

1. 【不要】 表示禁止和劝阻。

2. 【夸夸其谈】 形容说话浮夸不切实际

3. 【提醒】 指出来以引起注意要不是你提醒,我肯定又忘了。

4. 【脚踏实地】 脚踏在坚实的土地上。比喻做事踏实,认真。

相关查询

斩头沥血 斩头沥血 斩头沥血 斩头沥血 斩头沥血 斩头沥血 斩头沥血 斩头沥血 斧破斨缺 斧破斨缺

最新发布

精准推荐

嗟苦 重纰貤缪 厉高 攻结尾的成语 齐心协力 鹿字旁的字 单人旁的字 尣字旁的字 垂绅正笏 项开头的词语有哪些 鼓字旁的字 杓口 诱拐 倾耳细听 里鄽 小事不糊涂 啾开头的词语有哪些 乛字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词