最后更新时间:2024-08-22 06:05:21
语法结构分析
句子:“在法律案件中,法官需要揆理度情,确保判决公正无私。”
- 主语:法官
- 谓语:需要
- 宾语:揆理度情,确保判决公正无私
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 法官:法律案件中的决策者,负责审理案件并作出判决。
- 需要:表示必要性或要求。
- 揆理度情:根据法律理性和人情世故来处理案件。
- 确保:保证,使之确定无疑。
- 判决:法院对案件的最终决定。
- 公正无私:公平正直,没有私心。
语境理解
- 句子描述了法官在处理法律案件时的职责和要求,强调了法官在判决时需要兼顾法律理性和人情世故,以确保判决的公正性。
- 文化背景和社会*俗对法官的判决有重要影响,因为法律不仅是书面的规则,也反映了社会的价值观和道德标准。
语用学研究
- 句子在实际交流中用于强调法官的职责和判决的公正性,可能出现在法律教育、法律评论或法官的演讲中。
- 礼貌用语和隐含意义在法律语境中尤为重要,因为法官的每一句话都可能影响案件的走向和公众的看法。
书写与表达
- 可以改写为:“法官在审理法律案件时,必须兼顾法律理性和人情世故,以保证判决的公正无私。”
- 或者:“为了确保判决的公正性,法官在处理案件时需揆理度情。”
文化与*俗
- “揆理度情”体现了中华文化中“情理法”并重的传统观念,即在法律判决中不仅要考虑法律条文,还要考虑人情世故和社会公序良俗。
- “公正无私”是**传统文化中对法官的基本要求,体现了对公平正义的追求。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In legal cases, judges need to balance reason and emotion to ensure impartial and unbiased judgments.
- 日文翻译:法律案件では、裁判官は理と情を考慮し、公正で偏りのない判決を保証する必要があります。
- 德文翻译:In Rechtsfällen müssen Richter Vernunft und Gefühl ausbalancieren, um unparteiische und unvoreingenommene Urteile zu gewährleisten.
翻译解读
- 英文翻译中,“balance reason and emotion”准确地表达了“揆理度情”的含义。
- 日文翻译中,“理と情を考慮し”也很好地传达了原句的意思。
- 德文翻译中,“Vernunft und Gefühl ausbalancieren”同样体现了原句的精髓。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在讨论法律伦理、法官职责或司法公正的上下文中。
- 在不同的语境中,句子的重点可能会有所不同,有时可能更强调法律理性,有时则更强调人情世故。