百词典

时间: 2025-07-16 03:00:20

句子

他们俩在会议室里争论不休,真像是处堂燕鹊,互不相让。

意思

最后更新时间:2024-08-15 14:39:02

语法结构分析

句子:“他们俩在会议室里争论不休,真像是处堂燕鹊,互不相让。”

  • 主语:“他们俩”
  • 谓语:“争论不休”
  • 宾语:无明确宾语,争论的内容隐含在语境中
  • 状语:“在会议室里”(地点状语)
  • 补语:“真像是处堂燕鹊”(比喻补语)
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 他们俩:指两个人
  • 争论不休:持续不断地争论
  • 会议室:进行会议的房间
  • 真像是:非常像
  • 处堂燕鹊:成语,比喻家庭中的争吵,这里比喻两人争论激烈
  • 互不相让:双方都不肯让步

语境理解

句子描述了两个人在会议室中激烈争论的情景,使用了“处堂燕鹊”这一成语来形象地比喻他们的争论非常激烈,且双方都不肯让步。这个句子可能在描述一个工作会议或讨论中,两人意见分歧严重,争论不休。

语用学分析

  • 使用场景:工作会议、讨论会等正式场合
  • 效果:强调争论的激烈程度和双方的不妥协态度
  • 礼貌用语:无明显礼貌用语,强调争论的激烈性
  • 隐含意义:争论可能影响会议的进展或团队合作

书写与表达

  • 不同句式
    • 他们在会议室里争论得非常激烈,就像家中的燕鹊一样,谁也不肯让步。
    • 会议室里,他们俩的争论如同处堂燕鹊,互不妥协。

文化与*俗

  • 成语:“处堂燕鹊”源自**传统文化,比喻家庭中的争吵,这里用于比喻工作场合的争论。
  • 文化意义:强调争论的激烈性和双方的不妥协态度,反映了**文化中对争论和冲突的描述方式。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:They are arguing incessantly in the meeting room, just like the swallows and magpies in the hall, neither side giving in.
  • 日文翻译:彼らは会議室で絶えず議論しており、まるで居間の燕と鹊のようで、お互いに譲らない。
  • 德文翻译:Sie streiten unaufhörlich im Konferenzraum, genau wie die Schwalben und Dohlen im Saal, keiner gibt nach.

翻译解读

  • 重点单词
    • 争论不休:arguing incessantly, 絶えず議論しており, unaufhörlich streiten
    • 处堂燕鹊:swallows and magpies in the hall, 居間の燕と鹊, Schwalben und Dohlen im Saal
    • 互不相让:neither side giving in, お互いに譲らない, keiner gibt nach

上下文和语境分析

句子描述了一个具体的场景,即两个人在会议室中激烈争论。通过使用成语“处堂燕鹊”,强调了争论的激烈性和双方的不妥协态度。这个句子可能在描述一个工作会议或讨论中,两人意见分歧严重,争论不休,反映了工作场合中可能出现的冲突和紧张气氛。

相关成语

1. 【处堂燕鹊】 比喻居安忘危的人。

相关词

1. 【他们俩】 他们两个人。

2. 【处堂燕鹊】 比喻居安忘危的人。

相关查询

全璧归赵 全神倾注 全神倾注 全神倾注 全神倾注 全神倾注 全神倾注 全神倾注 全神倾注 全神倾注

最新发布

精准推荐

厂字头的字 进旨 运开头的成语 斗南一人 包含庐的词语有哪些 含明隐迹 麻字旁的字 一射之地 毁钟为铎 愧窘 韭字旁的字 寖迷 纳下 历史目的论 进道若踡 血字旁的字 鼎字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词