时间: 2025-06-15 01:49:34
她决定离开他,因为他总是始乱终弃,不值得信赖。
最后更新时间:2024-08-16 07:48:15
句子时态为一般现在时,句型为陈述句。
句子描述了一个女性因为男性的不可靠行为而决定离开他。这种行为在社会中通常被视为不道德或不负责任。
句子在实际交流中可能用于表达失望、愤怒或决断。语气可能较为严肃或坚决。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
“始乱终弃”是一个中文成语,反映了中华文化中对忠诚和责任感的重视。这种行为在许多文化中都被视为不道德。
英文翻译:She decided to leave him because he always starts enthusiastically but then abandons, not worthy of trust.
日文翻译:彼女は彼を離れることを決意した、なぜなら彼はいつも最初は熱心だが、後で放り出すし、信頼に値しないからだ。
德文翻译:Sie beschloss, ihn zu verlassen, weil er immer zuerst enthusiastisch ist, aber dann aufgibt und nicht vertrauenswürdig ist.
在不同语言中,句子的核心意义保持一致,但表达方式和文化背景的细微差异可能会影响翻译的准确性和自然性。
句子可能在讨论人际关系、信任问题或道德判断的情境中出现。理解上下文有助于更准确地把握句子的深层含义。
1. 【始乱终弃】 乱:淫乱,玩弄。先乱搞,后遗弃。指玩弄女性的恶劣行径。