时间: 2025-07-12 10:20:26
如果大坝决堤,不仅农田被淹,连农民的家园也会受到破坏,真是巢毁卵破。
最后更新时间:2024-08-19 15:19:46
句子:“如果大坝决堤,不仅农田被淹,连农民的家园也会受到破坏,真是巢毁卵破。”
句子描述了一个假设的情况,即大坝决堤会导致农田和农民家园的严重破坏。这种描述通常用于强调大坝安全的重要性,或者在讨论自然灾害的影响时使用。
句子用于强调后果的严重性,通常在讨论灾害预防、环境保护或政策制定时使用。语气较为严肃,旨在引起听众的重视。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
“巢毁卵破”是一个**成语,源自《战国策·赵策二》,比喻家庭或集体遭到毁灭性的破坏。这个成语的使用增加了句子的文化深度和表达的力度。
英文翻译: "If the dam breaks, not only will the farmland be flooded, but the farmers' homes will also be destroyed, truly a case of 'nest destroyed and eggs broken'."
日文翻译: "もしダムが決壊すれば、畑だけでなく、農民の家も破壊されるだろう、まさに『巣破れて卵も割れる』という状況だ。"
德文翻译: "Wenn das Dammbruch, wird nicht nur das Ackerland überschwemmt, sondern auch die Häuser der Bauern zerstört, wirklich ein Fall von 'Nest zerstört und Eier gebrochen'."
在翻译时,保持了原句的结构和意义,同时确保成语“巢毁卵破”在目标语言中的对应表达(如英文的"nest destroyed and eggs broken")能够传达相同的比喻意义。
句子通常用于讨论大坝安全、自然灾害预防或环境保护的上下文中。它强调了大坝决堤可能带来的严重后果,提醒人们重视此类基础设施的安全性和维护。
1. 【巢毁卵破】 鸟巢毁了,卵也一定会打碎。比喻大人遭难而牵连到子女。