最后更新时间:2024-08-10 07:41:12
1. 语法结构分析
句子:“那位演员因为多次获奖而人神共嫉,他的同行们都感到既羡慕又嫉妒。”
- 主语:那位演员
- 谓语:因为多次获奖而人神共嫉
- 宾语:他的同行们都感到既羡慕又嫉妒
时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯性动作。
语态:主动语态。
句型:陈述句。
2. 词汇学*
- 那位演员:指特定的某位演员。
- 多次获奖:表示该演员获得了多个奖项。
- 人神共嫉:形容某人非常出色,以至于人们和神都嫉妒。
- 同行们:指与该演员从事相同职业的人。
- 既羡慕又嫉妒:表示同行们对该演员的成就既感到羡慕,又感到嫉妒。
同义词:
反义词:
3. 语境理解
句子描述了一位演员因其卓越成就而引起同行们的复杂情感。这种情感在演艺圈中很常见,因为成功和荣誉往往会引起竞争和比较。
4. 语用学研究
句子在实际交流中可能用于描述某人在特定领域的成功引起了周围人的复杂情感。这种表达方式可能带有一定的夸张和讽刺意味,用于强调该演员的非凡成就。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 那位演员因其多次获奖而备受嫉妒,他的同行们对此既羡慕又嫉妒。
- 由于多次获奖,那位演员引起了同行们的羡慕和嫉妒。
. 文化与俗
文化意义:
- 人神共嫉:这个成语强调了该演员的成就非常卓越,以至于连神都嫉妒,这在一定程度上反映了**人对于卓越成就的赞美和认可。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:
- The actor, having won multiple awards, is so outstanding that even gods envy him, and his peers feel both admiration and jealousy.
重点单词:
- outstanding (卓越的)
- envy (嫉妒)
- admiration (羡慕)
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的夸张和讽刺意味,同时清晰地表达了同行们的复杂情感。
上下文和语境分析:
- 在英文语境中,这种表达方式强调了该演员的非凡成就和对同行们情感的影响,符合西方文化中对于个人成就的重视和认可。