时间: 2025-06-14 12:00:11
夏日可畏的高温下,人们更倾向于夜间活动。
最后更新时间:2024-08-15 14:58:20
句子:“夏日可畏的高温下,人们更倾向于夜间活动。”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
同义词扩展:
句子描述了在夏天高温的环境下,人们为了避开酷热,更愿意在夜间进行活动。这种行为反映了人们对舒适生活的追求和对自然环境的适应。
句子在实际交流中可能用于讨论夏季的生活习惯、健康建议或城市规划等方面。例如,在讨论城市绿化或夜间经济时,可能会提到这个现象。
不同句式表达:
在许多文化中,夏季的高温确实会导致人们改变日常活动的时间,比如在西班牙和意大利等地,人们有午睡(siesta)的习惯,以避开中午最热的时间段。
英文翻译:Under the scorching heat of summer, people tend to engage in activities during the night.
日文翻译:夏の厳しい高温の下で、人々は夜間の活動を好む傾向があります。
德文翻译:Unter der schwelenden Hitze des Sommers neigen die Menschen dazu, nachts Aktivitäten zu unternehmen.
重点单词:
翻译解读:
句子可能在讨论夏季生活策略、城市规划、能源消耗等话题时出现。在不同的语境中,句子的含义可能会有所扩展,比如在讨论城市照明和能源使用时,夜间活动的增加可能会被提及。
1. 【夏日可畏】 象夏天酷热的太阳那样使人可怕。比喻为人严厉,令人畏惧。