时间: 2025-07-29 14:37:34
这部电影虽然只放映了一小段,但时见一斑,已经让人期待完整版的上映。
最后更新时间:2024-08-23 13:36:25
句子表达了观众对一部电影的初步印象和期待。尽管只看到了一小部分,但这一部分已经足够吸引人,让人对完整版充满期待。这种表达常见于电影评论或观众反馈中。
句子在实际交流中用于表达对某事物的初步印象和未来的期待。这种表达方式通常用于正面评价,传递出积极的信息和期待。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
“时见一斑”这个成语源自“管中窥豹,时见一斑”,比喻从一小部分可以推知全貌。这个成语在**文化中常用于表达从局部推断整体的意思。
英文翻译: "Although this movie has only screened a short segment, the glimpse it provided has already made people look forward to the release of the full version."
日文翻译: 「この映画はほんの一瞬だけ上映されただけだが、その一部から全体を推測できるほど、すでに完全版の上映を楽しみにしている。」
德文翻译: "Obwohl dieser Film nur ein kurzes Segment gezeigt hat, reicht der Einblick bereits aus, um die Veröffentlichung der vollständigen Version zu erwarten."
在翻译过程中,保持原文的意思和语气是关键。英文翻译中使用了“glimpse”来表达“时见一斑”,日文翻译中使用了“一部から全体を推測できる”来表达相同的意思,德文翻译中使用了“Einblick”来传达“时见一斑”的概念。
句子通常出现在电影评论、观众反馈或社交媒体中,用于表达对某部电影的初步印象和期待。这种表达方式强调了电影的吸引力和观众的期待感,是正面评价的一种常见形式。
1. 【时见一斑】 只看到一部分,看不到整体。