百词典

时间: 2025-05-01 04:48:20

句子

那位英雄在危难时刻挺身而出,救了许多人,人们人心大快,感激不尽。

意思

最后更新时间:2024-08-10 06:26:15

语法结构分析

  1. 主语:“那位英雄”
  2. 谓语:“挺身而出”、“救了”
  3. 宾语:“许多人”
  4. 状语:“在危难时刻”、“人们人心大快,感激不尽”

句子时态为过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  1. 那位英雄:指某个特定的人,在特定情境下表现出英勇行为。
  2. 危难时刻:指危险或困难的时刻。
  3. 挺身而出:勇敢地站出来面对困难或危险。
  4. 救了:拯救,使脱离危险。
  5. 许多人:指数量较多的人。 *. 人心大快:人们感到非常高兴。
  6. 感激不尽:非常感激,无法用言语表达。

语境理解

句子描述了一个英雄在危难时刻勇敢地站出来拯救了许多人的情景。这种行为使得人们感到非常高兴和感激。这个句子可能在描述一个真实的**,或者是在赞扬某人的英勇行为。

语用学分析

这个句子在实际交流中可能用于赞扬某人的英勇行为,或者在讲述一个故事时强调英雄的重要性。句子的语气是赞扬和感激的。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 在危难时刻,那位英雄勇敢地站出来,拯救了众多生命,赢得了人们的深深感激。
  • 那位英雄在危难时刻的英勇行为,不仅救了许多人,也让人们的心中充满了感激和喜悦。

文化与*俗

句子中“挺身而出”和“感激不尽”都是中文中常用的表达方式,体现了中华文化中对英勇行为和感恩的重视。

英/日/德文翻译

英文翻译: "The hero stepped forward in times of cr****, saving many people, which brought great joy to everyone's heart and endless gratitude."

日文翻译: 「その英雄は危機的な状況で身を挺して、多くの人々を救い、人々の心は大いに喜び、感謝の念に堪えなかった。」

德文翻译: "Der Held trat in schwierigen Zeiten mutig vor, rettete viele Menschen, was das Herz aller sehr erfreute und unendliche Dankbarkeit hervorrief."

翻译解读

在英文翻译中,“stepped forward”和“saving”准确地传达了原句中的“挺身而出”和“救了”的意思。在日文翻译中,“身を挺して”和“救い”也很好地表达了原句的含义。德文翻译中,“trat mutig vor”和“rettete”同样准确地传达了原句的意思。

上下文和语境分析

这个句子可能在描述一个具体的英雄事迹,或者是在赞扬某人的英勇行为。在不同的文化和社会背景中,人们对英雄的定义和期望可能有所不同,但普遍来说,英雄行为总是受到人们的尊敬和感激。

相关成语

1. 【人心大快】 快:痛快。指坏人坏事受到惩罚或打击,使大家非常痛快。

2. 【感激不尽】 感激的心情没有穷尽。形容非常感激。

3. 【挺身而出】 挺身:撑直身体。挺直身体站出来。形容面对着艰难或危险的事情,勇敢地站出来。

相关词

1. 【人心大快】 快:痛快。指坏人坏事受到惩罚或打击,使大家非常痛快。

2. 【危难】 危险和困难处境危难|危难的岁月|受任于败军之际,奉命于危难之间。

3. 【感激不尽】 感激的心情没有穷尽。形容非常感激。

4. 【挺身而出】 挺身:撑直身体。挺直身体站出来。形容面对着艰难或危险的事情,勇敢地站出来。

5. 【英雄】 才能勇武过人的人;杰出的人物江山如此多娇,引无数英雄竞折腰; 具有英雄品质的英雄的中国人民。

相关查询

旮旮旯旯 旮旮旯旯 旮旮旯旯 旮旮旯旯 旮旮旯旯 旮旮旯旯 早知今日,悔不当初 早知今日,悔不当初 早知今日,悔不当初 早知今日,悔不当初

最新发布

精准推荐

方寸地 羹献 审时定势 神气十足 亠字旁的字 攴字旁的字 曲江宴 飞字旁的字 几字旁的字 又字旁的字 尽如人意 即此 包含夔的词语有哪些 帘开头的词语有哪些 差除 乖开头的词语有哪些 中天婺焕 傀民

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词