百词典

时间: 2025-07-29 14:50:02

句子

这对相声搭档在舞台上总是能一迎一和,逗得观众哈哈大笑。

意思

最后更新时间:2024-08-07 22:02:52

语法结构分析

  1. 主语:“这对相声搭档”
  2. 谓语:“能一迎一和”、“逗得”
  3. 宾语:“观众”
  4. 状语:“在舞台上”、“总是”
  5. 补语:“哈哈大笑”

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  1. 相声搭档:指一起表演相声的两个人。
  2. 一迎一和:形容两人配合默契,互相呼应。
  3. 逗得:使...发笑。
  4. 哈哈大笑:形容笑声很大,非常开心。

语境理解

句子描述了一对相声搭档在舞台上的表演效果,强调他们的默契和幽默感,以及观众的反应。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述表演者的表演效果,强调他们的默契和幽默感,以及观众的积极反应。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 这对相声搭档在舞台上总是默契配合,逗得观众笑声连连。
  • 观众总是被这对相声搭档的默契表演逗得哈哈大笑。

文化与*俗

相声是**传统的表演艺术形式,强调语言的幽默和机智。句子中提到的“一迎一和”体现了相声表演中搭档之间的默契和配合。

英/日/德文翻译

英文翻译:This pair of crosstalk partners always manages to respond to each other seamlessly on stage, making the audience burst into laughter.

日文翻译:この漫才ペアは、常にステージでお互いにうまく呼応し合い、観客を笑わせています。

德文翻译:Dieses Paar von Sketchpartnern schafft es immer, auf der Bühne nahtlos auf den anderen zu reagieren und das Publikum zum Lachen zu bringen.

翻译解读

  • 英文:强调了搭档的默契和观众的笑声。
  • 日文:使用了“呼応し合い”来表达默契配合。
  • 德文:使用了“nahtlos”来强调无缝的配合。

上下文和语境分析

句子在描述相声表演的场景,强调了表演者的默契和观众的积极反应,体现了相声作为一种传统艺术形式的魅力。

相关成语

1. 【一迎一和】 指一味迎合。

相关词

1. 【一迎一和】 指一味迎合。

2. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。

3. 【搭档】 协作:我们两个人~吧;协作的人:老~。

4. 【相声】 曲艺曲种。流行于全国各地,形成于清中叶以后。与民间说笑话和明清两代盛行的隔壁戏(一种口技)有一定渊源关系。表演说、学、逗、唱兼备。有单口(一人)、对口(二人)、群话(三人或三人以上)三种表演方式。现又有相声小品等新的发展。

5. 【观众】 看表演、比赛或看电影、电视的人:演出结束,~起立鼓掌|电视~。

相关查询

人同此心,心同此理 人取我与 人取我与 人取我与 人取我与 人取我与 人取我与 人取我与 人取我与 人取我与

最新发布

精准推荐

舟字旁的字 匹妇沟渠 五方旗 单耳刀的字 金印紫绶 麦字旁的字 封锁沟 毡屋 东劳西燕 用功 幾字旁的字 包含苔的词语有哪些 夕字旁的字 燋枯 肩背难望 盲结尾的词语有哪些 慕结尾的词语有哪些 槁结尾的词语有哪些 室徒四壁

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词