时间: 2025-04-29 00:44:11
在那个艰苦的年代,人们常常啮雪吞毡,生活十分不易。
最后更新时间:2024-08-15 01:34:48
句子:“在那个艰苦的年代,人们常常啮雪吞毡,生活十分不易。”
主语:人们
谓语:常常啮雪吞毡,生活十分不易
宾语:无直接宾语,但“啮雪吞毡”和“生活十分不易”可以视为谓语的补充说明。
时态:一般过去时,表示在过去某个时间发生的事情。
语态:主动语态。
句型:陈述句。
艰苦:形容词,表示困难重重,不易克服。
啮雪吞毡:成语,形容生活极其艰苦,不得不吃雪和毡子来充饥。
生活:名词,指日常的生存状态。
不易:形容词,表示不容易,困难。
同义词:艰苦 → 艰难、困苦;不易 → 困难、艰辛。
反义词:艰苦 → 舒适、安逸;不易 → 容易、简单。
英文翻译:In those hard times, people often had to eat snow and felt, living a very difficult life.
日文翻译:その苦難の時代には、人々はよく雪とフェルトを食べ、非常に困難な生活を送っていた。
德文翻译:In jenen harten Zeiten mussten die Menschen oft Schnee und Filz essen und lebten ein sehr schweres Leben.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【啮雪吞毡】 指为坚持气节而过艰苦的生活。