时间: 2025-05-30 16:05:20
他在规划项目时,分星拨两地考虑了每个阶段的任务和目标。
最后更新时间:2024-08-12 16:22:58
句子时态为过去时,表示动作已经完成。句型为陈述句,直接陈述了一个事实。
句子描述了某人在规划项目时,非常细致地考虑了每个阶段的任务和目标。这表明该人做事非常周到和有条理。
句子在实际交流中可能用于描述某人的工作态度或方法。使用“分星拨两地”这样的成语,增加了句子的文化内涵和表达的深度。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
“分星拨两地”是一个富有文化特色的成语,源自**古代的天文学和地理学,比喻做事非常细致和周到。
英文翻译:He meticulously considered the tasks and goals of each phase when planning the project.
日文翻译:彼はプロジェクトを計画する際、各段階のタスクと目標を細かく考慮しました。
德文翻译:Bei der Planung des Projekts hat er die Aufgaben und Ziele jeder Phase sehr genau betrachtet.
在英文翻译中,“meticulously”一词强调了细致和周到的程度。日文翻译中使用了“細かく”来表达同样的意思。德文翻译中使用了“sehr genau”来强调细致的考虑。
句子可能在描述一个项目管理会议、工作汇报或个人工作方法的介绍中出现。它强调了规划过程中的细致和全面性,有助于理解该人的工作风格和态度。