百词典

时间: 2025-07-28 04:07:17

句子

他的演讲技巧卓乎不群,每次都能打动听众的心。

意思

最后更新时间:2024-08-13 20:48:16

语法结构分析

句子:“他的演讲技巧卓乎不群,每次都能打动听众的心。”

  • 主语:“他的演讲技巧”
  • 谓语:“卓乎不群”和“能打动”
  • 宾语:“听众的心”
  • 时态:一般现在时,表示经常性或*惯性的动作。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。

词汇学*

  • 卓乎不群:形容某人的能力或品质非常出众,与众不同。
  • 打动:触动,使感动。
  • 听众:听取演讲或音乐会等的人。

语境理解

  • 句子描述了一个人的演讲技巧非常高超,每次都能深深地感动听众。
  • 这种描述可能出现在对公众演讲者的评价中,或者在讨论演讲技巧的文章中。

语用学分析

  • 使用场景:在评价或讨论某人的演讲能力时。
  • 效果:强调演讲者的技巧和影响力,使听众对其产生敬佩或兴趣。

书写与表达

  • 可以改写为:“他每次演讲都能以其非凡的技巧触动听众的心灵。”
  • 或者:“他的演讲总是以其卓越的技巧赢得听众的共鸣。”

文化与*俗

  • 卓乎不群:这个成语强调了个人在某方面的卓越才能,是**文化中常见的赞美之词。
  • 打动听众的心:在**文化中,演讲者能够触动听众的心是一种高度赞扬,表明演讲具有深刻的情感和思想影响力。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"His speaking skills are outstanding, and he always manages to touch the hearts of his audience."
  • 日文翻译:"彼のスピーチ技術は群を抜いており、いつも聴衆の心を打ちます。"
  • 德文翻译:"Seine Redefähigkeiten sind ausgezeichnet, und er schafft es immer, die Herzen seiner Zuhörer zu berühren."

翻译解读

  • 英文:强调了演讲技巧的“outstanding”和“touch the hearts”的效果。
  • 日文:使用了“群を抜いて”来表达“卓乎不群”,并用“心を打つ”来表达“打动听众的心”。
  • 德文:使用了“ausgezeichnet”来表达“卓乎不群”,并用“die Herzen berühren”来表达“打动听众的心”。

上下文和语境分析

  • 这个句子可能在讨论演讲技巧的文章中出现,或者在对某位公众人物的评价中。
  • 语境可能是一个正式的评价或讨论,强调演讲者的技巧和情感影响力。

相关成语

1. 【卓乎不群】 指超出常人。

相关词

1. 【卓乎不群】 指超出常人。

2. 【听众】 听讲演﹑音乐或广播的人。

3. 【打动】 使人动心;使人感动; 敲动,敲起。

4. 【技巧】 表现在艺术、工艺、体育等方面的巧妙的技能:运用~|绘画~|熟练的~;指技巧运动:~比赛。

5. 【演讲】 演说;讲演:登台~。

相关查询

云扰幅裂 云扰幅裂 云扰幅裂 云扰幅裂 云散风流 云散风流 云散风流 云散风流 云散风流 云散风流

最新发布

精准推荐

望衡对宇 弛怠 省刑薄敛 蹶角受化 巛字旁的字 不进则退 马字旁的字 镇痉 天开地辟 鼠衔姜 气克斗牛 目字旁的字 癶字旁的字 祥结尾的成语 嗟蹙 入字旁的字 贮结尾的词语有哪些

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词