百词典

时间: 2025-07-12 14:25:05

句子

她站在桥上徙倚仿佯,欣赏着河面的波光。

意思

最后更新时间:2024-08-20 08:47:14

语法结构分析

  1. 主语:“她”
  2. 谓语:“站在”、“欣赏着”
  3. 宾语:“河面的波光”
  4. 状语:“桥上”、“徙倚仿佯”

句子为陈述句,描述了一个动作和状态。时态为现在时,表示当前的动作和状态。

词汇学*

  1. :代词,指代一个女性。
  2. 站在:动词,表示站立的动作。
  3. 桥上:介词短语,表示位置。
  4. 徙倚仿佯:成语,形容徘徊、犹豫不决的样子。
  5. 欣赏着:动词,表示享受、观赏。 *. 河面的波光:名词短语,描述河面上波光粼粼的景象。

语境理解

句子描述了一个女性在桥上徘徊,欣赏河面波光的情景。这可能发生在傍晚或清晨,河面波光粼粼,景色宜人。文化背景中,桥常常象征着连接和过渡,可能隐含着人物内心的某种犹豫或期待。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述一个宁静、美丽的场景,或者用来表达人物内心的情感状态。语气平和,传达出一种宁静和欣赏的情感。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 她在桥上徘徊,凝视着河面的波光。
  • 河面的波光吸引了她,使她站在桥上久久不愿离去。

文化与*俗

“徙倚仿佯”这个成语在文化中常用来形容人在某个地方徘徊、犹豫不决的样子。桥在文化中常常象征着连接和过渡,可能隐含着人物内心的某种犹豫或期待。

英/日/德文翻译

英文翻译:She stands on the bridge, hesitating and wandering, admiring the shimmering waves on the river surface.

日文翻译:彼女は橋の上に立ち、ぐずぐずしてさまよい、川面のきらめく波を楽しんでいる。

德文翻译:Sie steht auf der Brücke, zögert und schweift ab, bewundert das schimmernde Wellenglanz auf der Flussoberfläche.

翻译解读

英文翻译保留了原句的意境和情感,使用“hesitating and wandering”来表达“徙倚仿佯”,“admiring”来表达“欣赏着”。日文翻译中使用了“ぐずぐずしてさまよい”来表达徘徊犹豫的状态,“楽しんでいる”来表达欣赏。德文翻译中使用了“zögert und schweift ab”来表达犹豫徘徊,“bewundert”来表达欣赏。

上下文和语境分析

句子可能在描述一个宁静的自然场景,或者用来表达人物内心的情感状态。在不同的文化背景中,桥和河面的波光可能有不同的象征意义,但都传达了一种宁静和欣赏的情感。

相关成语

1. 【徙倚仿佯】 徙倚:徘徊;仿佯:游荡不定。徘徊,游荡不定。

相关词

1. 【徙倚仿佯】 徙倚:徘徊;仿佯:游荡不定。徘徊,游荡不定。

2. 【欣赏】 领略玩赏; 认为好﹐喜欢。

3. 【波光】 水波反射出来的光。

相关查询

一淘 一淘 一淘 一淘 一淘 一派胡言 一派胡言 一派胡言 一派胡言 一派胡言

最新发布

精准推荐

标持 幺字旁的字 不谋而合 折文旁的字 鲠开头的词语有哪些 衣字旁的字 气冠三军 生搬硬套 另起炉灶 台坊 穴宝盖的字 分钗断带 乐道好古 言字旁的字 抚师 包含悖的词语有哪些 各得其所

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词