时间: 2025-04-30 05:46:53
小红一激动,就把自己的秘密全盘托出,真是“不打自招”。
最后更新时间:2024-08-08 14:39:00
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
句子描述了小红在情绪激动时,不自觉地透露了自己的秘密。这种情况可能在紧张、兴奋或压力大的情境中发生。文化背景中,人们通常会保护自己的秘密,因此“不打自招”这个成语强调了这种无意中的泄露。
句子在实际交流中可能用于描述某人在情绪失控时无意中透露了重要信息。这种情况下,说话者可能带有一定的批评或讽刺语气。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
“不打自招”这个成语源自**传统文化,强调了人们在情绪失控时可能会无意中泄露自己的秘密。这个成语在日常生活中常用于形容某人无意中暴露了自己的弱点或秘密。
英文翻译:Xiao Hong, when excited, revealed all her secrets, truly "confessing without being asked."
日文翻译:小紅は興奮すると、自分の秘密をすべて明かしてしまい、まさに「問われずして白状」だった。
德文翻译:Xiao Hong, wenn sie erregt ist, verrät all ihre Geheimnisse, wirklich "ein Geständnis ohne Aufforderung."
在英文翻译中,“confessing without being asked”准确地传达了“不打自招”的含义。日文翻译中,“問われずして白状”也很好地表达了这一成语的意思。德文翻译中,“ein Geständnis ohne Aufforderung”同样传达了无意中泄露秘密的含义。
句子在上下文中可能用于描述某人在情绪激动时的行为,这种行为通常是不理智的,可能导致不良后果。语境中,这种行为可能被视为缺乏自我控制的表现。