百词典

时间: 2025-04-30 11:40:54

句子

当今之务,我们要努力学习,为将来的发展打下坚实的基础。

意思

最后更新时间:2024-08-20 04:57:07

1. 语法结构分析

句子:“当今之务,我们要努力学*,为将来的发展打下坚实的基础。”

  • 主语:“我们”
  • 谓语:“要努力学*”
  • 宾语:无直接宾语,但“努力学*”可以视为动宾结构
  • 状语:“为将来的发展打下坚实的基础”作为目的状语
  • 时态:现在时,表示当前的行为
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 当今之务:表示当前最重要的任务或责任
  • **努力学**:表示刻苦用功地学
  • 打下坚实的基础:比喻为未来的发展做好稳固的准备

3. 语境理解

  • 句子强调在当前时期,学*是至关重要的任务,目的是为了未来的发展。
  • 这种观点在教育和社会发展中普遍存在,强调基础教育的重要性。

4. 语用学研究

  • 句子用于鼓励和激励人们重视学*,具有积极的教育意义。
  • 在实际交流中,这种句子常用于演讲、教育讲座或激励性文章中。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“为了未来的发展,我们现在必须努力学*,建立稳固的基础。”
  • 或者:“在当前,我们的首要任务是勤奋学*,以便为未来打下坚实的基础。”

. 文化与

  • 句子体现了重视教育和未来规划的东方文化特点。
  • “打下坚实的基础”是一个常用的成语,强调基础的重要性。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"Currently, our priority is to study diligently to lay a solid foundation for future development."
  • 日文翻译:"現在の最優先事項は、将来の発展のためにしっかりとした基盤を築くために一生懸命勉強することです。"
  • 德文翻译:"Derzeit ist unsere Hauptaufgabe, hart zu studieren, um eine solide Grundlage für die zukünftige Entwicklung zu legen."

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调当前的学*任务和未来的发展目标。
  • 日文翻译使用了“最優先事項”来表达“当今之务”,并保留了原句的意图和语气。
  • 德文翻译同样传达了学*的紧迫性和对未来的重视。

上下文和语境分析

  • 这个句子通常出现在教育相关的文本中,如学校演讲、教育政策文件或学*指导书籍。
  • 它强调了学*的重要性和对个人及社会未来发展的贡献。

相关成语

1. 【当今之务】 当前最紧急的任务。

相关词

1. 【发展】 事物由小到大、由简单到复杂、由低级到高级的变化事态还在~ㄧ社会~规律; 扩大(组织、规模等)~新会员 ㄧ~轻纺工业。

2. 【坚实】 坚固结实~的基础; 健壮身体~。

3. 【基础】 建筑物的根脚;事物发展的根本或起点:~知识|在原有的~上提高。

4. 【当今之务】 当前最紧急的任务。

5. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

相关查询

外怯内勇 外怯内勇 外怯内勇 外怯内勇 外怯内勇 外方内员 外方内员 外方内员 外方内员 外方内员

最新发布

精准推荐

乚字旁的字 鼲子 起输 弓字旁的字 神开头的词语有哪些 密度 反犬旁的字 凵字底的字 斯文扫地 人心所向 鸾回凤翥 飘飘零零 夸克 包含忘的成语 四字头的字 乐在其中 旋毛虫

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词