百词典

时间: 2025-07-29 22:51:49

句子

在爱情中受到伤害后,她心灰意冷,不再相信任何人。

意思

最后更新时间:2024-08-20 12:11:36

语法结构分析

句子“在爱情中受到伤害后,她心灰意冷,不再相信任何人。”的语法结构如下:

  • 主语:她
  • 谓语:心灰意冷,不再相信
  • 宾语:任何人
  • 状语:在爱情中受到伤害后

句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 在爱情中:表示**发生的背景或情境。
  • 受到伤害:表示经历了一种负面情感或身体上的痛苦。
  • 心灰意冷:形容极度失望,失去了信心和热情。
  • 不再:表示从某个时间点开始,某种状态或行为发生了改变。
  • 相信:表示对某人或某事的信任。
  • 任何人:泛指所有的人。

语境理解

句子描述了一个在爱情中经历伤害后的心理状态。这种状态可能受到个人经历、文化背景和社会*俗的影响。在某些文化中,爱情被视为神圣和不可侵犯的,因此受到伤害可能会导致更深的情感创伤。

语用学研究

这个句子可能在安慰或理解某人经历情感创伤时使用。它传达了一种深刻的失望和信任的丧失,可能需要谨慎使用,以免加重对方的情感负担。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 经历了爱情的创伤,她变得心灰意冷,对所有人都失去了信任。
  • 她在爱情中受伤后,心境变得冷漠,不再信任任何人。

文化与*俗

句子中“心灰意冷”这个成语在**文化中常用来形容极度失望和失去希望的状态。这与西方文化中的“heartbroken”或“disillusioned”有相似的含义。

英/日/德文翻译

英文翻译:After being hurt in love, she became disheartened and stopped trusting anyone.

日文翻译:愛で傷ついた後、彼女は心を冷まし、もう誰も信じなくなった。

德文翻译:Nachdem sie in der Liebe verletzt wurde, wurde sie entmutigt und hörte auf, jedem zu vertrauen.

翻译解读

  • 英文:使用了“disheartened”来表达“心灰意冷”,用“stopped trusting”来表达“不再相信”。
  • 日文:使用了“心を冷ます”来表达“心灰意冷”,用“もう誰も信じなくなった”来表达“不再相信任何人”。
  • 德文:使用了“entmutigt”来表达“心灰意冷”,用“hörte auf, jedem zu vertrauen”来表达“不再相信任何人”。

上下文和语境分析

这个句子可能在描述一个人在经历了一段失败的恋情后的心理变化。它强调了情感上的深度伤害和对人际关系信任的丧失,这在任何文化中都是一个敏感和复杂的话题。

相关成语

1. 【心灰意冷】 灰心失望,意志消沉。

相关词

1. 【伤害】 使受到损害伤害自身|伤害他人|伤害了孩子的心灵|伤害自尊心。

2. 【心灰意冷】 灰心失望,意志消沉。

3. 【爱情】 男女相爱的感情。

相关查询

王公大人 王公贵人 王公贵人 王公贵人 王公贵人 王公贵人 王公贵人 王公贵人 王公贵人 王公贵人

最新发布

精准推荐

野庖 始立 舍结尾的词语有哪些 包含诳的词语有哪些 祥佑 景星凤凰 走之旁的字 鬲字旁的字 荒渺不经 閠字旁的字 灵识 尽忠竭力 龠字旁的字 面塑 反犬旁的字 洁言污行 朝不保夕

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词